ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

許冠傑-天才白痴夢
许冠杰-天才白痴梦 Талантливого идиота мечта
Кантонский китайский  
人皆寻梦,
梦里不分西东,
Люди все ищут мечту
В мечте не важно куда ("не запад восток")
rén jiē xún mèng,
mèng lĭ bù fēn xī dōng,
 
片刻春风得意,
未知景物蒙胧。
Момента ветерок (весенний) - доволен
Незнакомого пейзажа предметы обманчивые неясные
piànkè chun1feng1 déyì,
wèizhī jĭng wù mēng lóng。
 
   
人生如梦,
梦里辗转吉凶,

Жизнь человека будто сон
Во сне трепещется счастье несчастье

rénshēng rú mèng,
mèng lĭ zhan3zhuan3 jí xiōng,
 
寻乐不堪苦困,
未识苦与乐同。
Искать счастье - невыносимая горечь/трудность
Не знать горечь - и [не знать] счастье/радость также

xún lè bùkān kŭ-kùn,
wèi shí kŭ yŭ lè tóng。

 
   
天造之才,
皆有其用,

В небесах творение только
Всё есть, оно используется

tiān zào zhī cái,
jiē yŏu qí yòng,
 
振翅高飞,
无须在梦中。
Махать крыльями парить (высоко летать)
Не надо (не обязательно) сна внутри (чтобы летать)
zhèn chì gāofēi,
wú xū zài meng4zhong1。
 
   
南柯长梦,
梦去不知所踪,

"Южная Рукоятка" (воображаемое) долгий сон
Сон идёт не зная всех следов (не вернёшь)

nán kē cháng mèng,
mèng qù bùzhī suŏ zōng,
 
醉翁他朝醒觉,
是否跨凤乘龙。
"Пьяный свёкор", он к пробуждению
Либо "шагает феникс верхом дракон"
zuì wēng tā cháo xĭng-jiào,
shìfŏu kuà fèng chéng lóng。
 
   
*  
   
何必寻梦,
梦里甘苦皆空,
Зачем искать мечту
В мечте печаль и радость - всё пустое
hébì xún mèng,
mèng lĭ gānkŭ jiē kōng,
 
劝君珍惜此际,
自当欣慰无穷。

Убеди тебя (себя), дорожи этой гранью (связью)
В себе радость и комфорт нескончаемый

quàn jūn zhēnxī cĭ jì,
zì dāng xīnwèi wúqióng。
 
   
何必寻梦。 Зачем искать мечту
hébì xún mèng。