|
从 |
/от/ |
|
从... 到 |
от ... до |
|
cóng... dào |
|
|
从上到下 |
сверху донизу |
|
cóng shàng dào xià |
|
|
|
|
|
从来 |
Всегда |
|
从来不 |
Никогда (не делаю), "всегда не"... (не делать)
"от прибывать не" |
|
cónglái-bù |
|
|
|
|
|
我从来不看书。 |
И никогда [не]
читаю книги. |
|
wŏ cónglái-bù kànshū |
|
|
|
|
|
从来没,从来没有 |
Никогда не... (иметь...), никогда не имеется |
|
cónglái méi,
cónglái méi-yŏu |
|
|
|
|
|
我从来没听说过那首歌。 |
Я никогда не слыхал эту песню.
Я никогда не слыхал /прошедшее/ эту /стих/ песню. |
|
wŏ cónglái méi tīngshuō-guo nà
shŏu gē。 |
|
|
|
|
|
没有,从来没有。 |
Нет (не имеется). Совершенно нет. |
|
méiyŏu, cónglái
méiyŏu。 |
|
|
|
|
|
我从来没有过这种感觉。 |
Я никогда так себя не чувствовал.
"Я никогда не иметь /прошедшее/ такое чувство." |
|
wŏ cónglái méiyŏu guò zhèzhŏng gănjué。 |
|
|
|
|
|
无 |
Нет, ничто |
|
毫无 |
совсем нет, совершенно не |
|
háowú |
|
|
|
|
|
毫无办法。 |
Совсем нет способа/метода. (это не
сделать) |
|
háowú bànfă。 |
|
|
|
|
|
毫无线索。 |
Совершенно нет нити/ключа
(к разгадке). |
|
háowú xiànsuŏ。
|
|
|
|
|
|
在无情无爱无梦的世界
|
В бесчувственном, не любящем, без мечты мире |
|
zài wúqíng wú-ài wú-mèng de shìjiè |
|
|
千万不通来将阮放 |
Миллионы недоступных для нас выходов |
|
qiānwàn bùtōng lái-jiāng
ruǎn fàng |
|