Изучение Китайских Символов
有,又
: yŏu,
yòu :
"иметь, опять" - похожи по звучанию,
не спутайте
这位子又有人
|
Это место занято опять занято ("имеет человека"). |
zhèi wèizi yòu
yŏurén |
|
|
只&才 |
只 |
только лишь, но однако (как исключительная ситуация) |
zhǐ |
|
才 |
только, но на самом деле (как усилитель для текущей
ситуации) |
cái |
|
|
|
只要你那来 |
Просто приходи.
"Только хочу ты туда прибывать".
(всего лишь приходи, больше ничего не хочу от тебя) |
zhĭ yào nĭ nà lái |
|
只又看不到
|
Однако, вновь, не увидимся ("видеть не достигнуть") |
zhǐ yòu kàn-bù-dào |
|
|
|
我今天才来
|
Я сегодня только приехал/"прибываю". |
wŏ jīntiān cái lái |
|
|
|
|
又&再 |
又 |
и
вновь, опять снова (как повторение) |
yòu |
|
再 |
ещё раз, опять (как один раз) |
zài |
|
|
|
今天又下雨了
|
Сегодня вновь/опять идёт дождь ("вниз дождит"). |
jīntiān yòu xiàyŭle |
|
|
|
再一次 |
Ещё один раз |
zài yī cì |
|
再来一个!
|
Ещё разок! (сделай что-то)
"Опять прибывать одна штука" |
zài lái yī gè!
|
|
|