Изучение Китайских Символов
Где? и Где. Вопрос и ответ различается только тонами.
在哪儿? |
zài nă'r? |
Где находится?
"в где?" |
在这儿 |
zài zhè'r |
Здесь.
"в здесь" |
在那儿 |
zài nà'r |
Там.
"в там" |
|
|
|
买 |
măi |
покупать (получать) |
卖 |
mài |
продавать (сбывать) |
Вы наверно заметили некую регулярность в вопросительных словах.
Это наличие квадратика "рот".
В общем случае, такие иероглифы символизируют абстрактные понятия и звуки.
Понятно, что лошадь к вопросу и зуб к удивлению никакого отношения
не имеют - это т.н. "фонетический элемент" -
поскольку иероглиф/символ должен что-то
содержать, в него вставили символ лошади и зуба соответственно.
口 |
kŏu |
рот |
牙 |
yá |
зуб |
马 |
mă |
лошадь |
|
|
|
哪 |
nă |
где, что /вопросительная частица/ |
吗 |
ma |
/вопрос/ |
|
|
|
啊 |
a |
а, да /междометие/ |
呀 |
ya |
а, да (удивление) /междометие/ |
哇 |
wā |
вах (как хорошо) |
|