РАЗГОВОРНИК
| 汉语 |
F36 |
| 结束段落 边总结信函, 边向对方抛“球”, 以便联系到下次行动。 |
Завершающий раздел |
| jiéshù duànluò biān zŏngjié xìn-hán, biān xiàng duìfāng pāo “qiú”, yĭbiàn liánxì dào xià cì xíngdòng。 |
|
| ●请求回函 |
Просьба об ответном письме |
| ● qĭngqiú huí-hán | |
| 如能尽早回复,我们将不胜感激。 |
Если можно как можно раньше ответ, мы будем невероятно благодарны. |
| rú néng jĭn-zăo huí-fù, wŏmen jiāng bùshèng gănjì。 | |
| 我们期待着您满意的回答。 |
Мы надеемся (на) Ваш одобрительный/"довольный" ответ. |
|
wŏmen qīdài-zhe nín mănyì de huídá。 |
|
| 我们盼望着不久能听到您的回音。 |
Мы надеемся от Вас скоро ("не долго") смочь услышать Ваш ответ. |
|
wŏmen pànwàng-zhe bùjiŭ néng tīng-dào nín de huíyīn。 |
|
| 如果就此事您能尽早回
信的话, 我们将衷心感谢。 |
Если по этому поводу /делу/ Вы можете
как можно скорее ответное письмо /такая речь/, |
| rúguŏ jiùcĭ shì nín néng jĭnzăo huíxìn de huà,
wŏmen jiāng zhōngxīn gănxiè。 |
|
| 回信请寄到上述地址。 | Ответное письмо пожалуйста отправьте по вышеуказанному адресу. |
| huíxìn qĭng jì dào shàngshù dìzhĭ。 | |
| 汉语 |
F37 |
| ●请多关照 |
Выражать пожелания о доброте |
| ● qĭng duō guānzhào | |
| 我们希望您能…… | Мы надеемся, Вы можете... |
| wŏmen xīwàng nín néng…… | |
| 在此方面如果能够得到您的合作我将非常感谢。 | В этой "стороне" (в этом отношении, касательно этого), если можно получить Ваше сотрудничество, я буду ужасно рад. |
| zài cĭ fāngmiàn rúguŏ nénggòu dédào nín de hézuò wŏ jiāng fēicháng gănxiè。 | |
| 我们希望能够继续得到你们的合 作和支持。 | Мы надеемся на возможность продолжать получать вашу поддержку и одобрение. |
| wŏmen xīwàng nénggòu jìxù dédào nĭmen de hézuò hé zhīchí。 | |
| 我们期待着您的…… | Мы надеемся на Ваш... |
|
wŏmen qīdài-zhe nín de…… |
|
| 我们确信我们的请求将…… | Мы твёрдо верим, наша просьба будет... |
| wŏmen quèxìn wŏmen de qĭngqiú jiāng…… | |
| 汉语 |
F38 |
| ●表明热情、诚意;要求合作 | Демонстрация радушия, искренности. Запрос сотрудничества |
| ● biăomíng rèqíng、 chéngyì; yāoqiú hézuò | |
| 我们期待着当……的那一刻。 |
Мы надеемся, наступит .. тот/такой момент. |
|
wŏmen qīdài-zhe dāng…… de nà yī-kè。 |
|
| 请您不必客气,尽管与我们联系。 | Пожалуйста, Вы "не будьте любезны" (не стоит церемоний, не стесняйтесь). Смело с нами связывайтесь. |
| qĭng nín bùbì kèqi, jĭnguăn yŭ wŏmen liánxì。 | |
| 我们渴望在……方面给您以援助。 |
Мы стремимся помочь Вам в... |
| wŏmen kěwàng zài…… fāngmiàn gěi nín yĭ yuánzhù。 | |
| 如果您有什么问题的话,请不必客气,尽管与我 们联系。 |
Если у Вас есть вопросы /такая речь/, пожалуйста не стесняйтесь, смело с нами контактируйте. |
| rúguŏ nín yŏu shénme wèntí de huà, qĭng bùbì kèqi, jĭnguăn yŭ wŏmen liánxì。 | |
| 汉语 |
F39 |
| ●表示谢意 |
Выражать благодарность |
| ● biăoshì xièyì | |
| 谢谢您提醒我们注意此事。 |
Спасибо что обратили наше внимание. |
| xièxie nín tíxĭng wŏmen zhùyì cĭ shì。 | |
| 非常感谢您给予我们的合作。 | Спасибо огромное (что) Вы предоставили нам сотрудничество (с нами сотрудничали). |
| fēicháng gănxiè nín gěiyŭ wŏmen de hézuò。 | |
| 谢谢您提供给我们这样服务的机 会。 | Спасибо, что дали нам возможность
вам услужить. Спасибо Вам предоставлять нам такую службы возможность. |
| xièxie nín tígōng gěi-wŏmen zhèyàng fúwù de jīhuì。 | |
| 我们感谢能有这样的机会去…… | Благодарим за возможность... Мы благодарим мочь иметь такую удобную возможность идти/чтобы... |
| wŏmen gănxiè néng yŏu zhèyàng de jīhuì qù…… | |
| 很高兴和你们保持贸易关系。 |
Большое удовольствие с вами сохранять торговую связь/отношение. |
| hěn gāoxìng hé nĭmen băochí màoyì guānxi。 | |
| 汉语 |
F40 |
| ●表示歉意 | Выражать сожаление |
| ● biăoshì qiànyì | |
| 请接受我们诚挚的歉意。 |
Пожалуйста, примите наши искренние сожаления. |
| qĭng jiēshòu wŏmen chéngzhì de qiànyì。 | |
| 我以我个人的身份为……向您赔礼道歉。 |
Я приношу мои персональные извинения за... |
| wŏ yĭ wŏ gèrén de shēnfen wèi…… xiàng nín péilĭ dàoqiàn。 | |
| 汉语 |
F41 |
| ●应酬话 | Речь на приёме |
| ● yìngchou huà | |
|
我们预祝您在新的一年里将更加辉煌和成功。 |
Мы желаем Вам в новом году /будущее/ ещё больше блистания/славы и успеха. |
| wŏmen yùzhù nín zài xīn de yī nián lĭ jiāng gèngjiā huīhuáng hé chénggōng。 | |
|
我们确信今后……将继续不断地增加。 |
Мы твёрдо верим, отныне ... будет продолжаться непрерывно увеличение/рост. |
| wŏmen quèxìn jīnhòu…… jiāng jìxù bùduàn de zēngjiā。 |