РАЗГОВОРНИК
| 汉语 |
E36 |
| 我们去(商店)逛逛吧! |
Идём (возле магазина, на товары посмотрим) прогуляемся ка! |
|
wŏmen qù (shāngdiàn) guàng-guàng ba! |
|
| 人多得要命! | Ну и толпа. Людей много невыносимо. |
|
rén duō-de yàomìng! |
|
| 商店几点开门? | Магазин когда открывается ("открыты двери")? |
|
shāngdiàn jĭ-diăn kāimén? |
|
| 商店几点关门? | Магазин когда закрывается? |
| shāngdiàn jĭ-diăn guānmén? | |
| 我们11点才开门呢。 | Мы до 11 открыты. |
| wŏmen 11 diăn cái kāimén ne。 | |
| 卖鞋的专柜在哪儿呀? |
Обувной отдел ("продавать туфельный особенный шкаф") где? |
| mài xié de zhuān-guì zài năr yā? | |
| 在3楼。 | На 3-м этаже. |
| zài sān lóu。 | |
| 是往下? | Направляешься вниз? |
| shì wăng xià? | |
| 你找什么呢? | Ты ищешь что? |
| nĭ zhăo shénme ne? | |
| 请按8楼。 |
Пожалуйста, нажми 8-й этаж. |
|
qĭng àn bā lóu。 |
|
| (乘电梯时) | |
| ( chéng diàntī shí) | |
| 欢迎光临。 |
Добро пожаловать посетить. |
| huānyíng guānglín。 | |
| 我想买件套装。 | Я хочу купить /комплект/ костюм. |
| wŏ xiăng măi jiàn tàozhuāng。 | |
| 我在找一种……包。 |
Я ищу наподобие, типа... сумку. |
| wŏ zài zhăo yī zhŏng…… bāo。 | |
| 我只看看。 | Я просто смотрю. |
| wŏ zhĭ kànkàn。 | |
|
|
|
|
您有什么需要帮助的尽管说。 |
Если Вам нужна помощь - смело говорите. |
| nín yŏu shénme xūyào bāngzhù de jĭnguăn shuō。 | |
| 这双鞋真漂亮! | Эта пара ботинок замечательная. |
| zhè shuāng xié zhēn piàoliang! | |
|
买这个吧。 |
Покупай это. |
| măi zhège ba。 | |
| 这个多少钱? | Сколько это стоит? |
| zhège duōshăo qián? | |
| 太贵了! | Так дорого. |
| tài guì le! | |
| 真便宜! | Весьма дёшево. |
| zhēn piányi! | |
| 这种衬衫有小号的吗? | Этот вид рубашки есть меньшего размера? |
|
zhèzhŏng chènshān yŏu xiăo háo'r de ma? |
|
| 这种毛衣有红色的吗? | Такой свитер есть красного цвета? |
| zhèzhŏng máoyī yŏu hóngsè de ma? | |
| 我可以试穿吗? | Я могу примерить (пробовать носить)? |
| wŏ kěyĭ shì-chuān ma? | |
| 试衣间在哪儿? | Где примерочная? |
| shìyījiān zài năr? | |
| 我穿着太小。 |
Мне одежда/"носимое" слишком мала. |
|
wŏ chuān-zhe tài xiăo。 |
|
| 这套衣服正合适。 | Этот /костюм/ костюм хорошо сидит. |
| zhè tào yīfu zhēng héshì。 | |
| 这个真不错。 | Это весьма неплохо. |
| zhège zhēn bùcuò。 | |
| 这个比较好。 | Это получше, относительно хорошо. |
| zhège bĭjiào hăo。 | |
| 这条裙子和这件上衣挺配的,是吧? | Эта юбка и эта блузка весьма сочетаются, не так ли? |
| zhè tiáo qúnzi hé zhè jiàn shàngyī tĭng-pèi de, shì ba? | |
| 你觉得哪个好? |
Что лучше? |
| nĭ juéde năge hăo? | |
| 两个我都想要。 |
Оба (предмета), я /всё/ хочу. |
|
liăng gè wŏ dōu xiăng-yào。 |
|
| 太艳了。 | Слишком ярко. |
| tài yàn le。 | |
| 老气。 | Неярко. Без энергии, "старый дух". |
| lăo qì。 | |
| 您能给锁边吗? | Вы можете подшить, обработать кромку? ("дать замок краю") |
| nín néng gěi suŏ biān'r ma? | |
|
|
|
| 多少钱? | Сколько стоит? |
| duōshăo qián? | |
| 我要这个。 | Я прошу/беру это. |
|
wŏ yào zhège。 |
|
| 您用现金还是卡? | Вы /использовать/ наличные или карточку? |
| nín yòng xiànjīn háishi kă? | |
| 现金。 | Наличные. |
| xiànjīn。 | |
| 卡。 | Карточка. |
| kă。 | |
| 我可以用VISA卡吗? | Я могу оплатить "визой"? |
| wŏ kěyĭ yòng VISA kă ma? | |
| 我可以分期付款吗? | Я могу в рассрочку выплачивать? |
| wŏ kěyĭ fēnqī fùkuăn ma? | |
| 我可以付日元吗? | Я могу оплатить японскими иенами? |
| wŏ kěyĭ fù rì-yuán ma? | |
| 请给包一下。 |
Пожалуйста, упакуйте/заверните "разок". |
| qĭng gěi bāo yīxià。 | |
| 我想退货。 |
Я хочу вернуть товар. |
| wŏ xiăng tuì huò。 | |
| 您能给我换一下这个吗? |
Вы можете мне поменять "разок" это? |
| nín néng gěi wŏ huàn yīxià zhège ma? | |
| 这儿有点儿脏。 | Тут пятно, грязь. Тут немного грязно. |
| zhèr yŏudiănr zāng。 | |
| 可以退款吗? |
Могу "вернуть деньги/параграф"? |
| kěyĭ tuì kuăn ma? | |
| 能再便宜一些吗? | Можете сделать скидку? Можно ещё дешевле немного? |
| néng zài piányi yīxiē ma? | |
|
不满意就算了。 |
Недоволен - проваливай. |
| bùmănyì jiù suàn-le。 |