РАЗГОВОРНИК
| 汉语 |
E16 |
| 祝福 | Пожелать счастья; благословить |
| zhùfú | |
| 恭喜! | Поздравляю! |
| gōngxĭ! | |
| 恭喜你的订婚。 | Поздравляю с вашей помолвкой. |
| gōngxĭ nĭ de dìnghūn。 | |
|
恭喜你们 |
Поздравляю с вашей радостью совершения
замужества ("счастливый союз прекрасная судьба"). |
| gōngxĭ nĭmen xĭ jiē liáng yuán。 |
|
| 恭喜生子。 | Поздравляю с рождением ребёнка. |
| gōngxĭ shēng-zĭ。 | |
| 恭喜你考上大学! | Поздравляю, что ты сдал экзамен в университет. |
| gōngxĭ nĭ kăo shàng dàxué! | |
| 恭喜高升! | Поздравляю с продвижением по службе ("высокое поднятие"). |
| gōngxĭ gāoshēng! | |
| 祝贺你康复! | Поздравляю с выздоровлением. |
| zhùhè nĭ kāngfù! | |
| 祝贺你! | Поздравляю тебя! |
| zhùhè nĭ! | |
| 我为你而高兴! | Я за тебя счастлив. |
| wŏ wèi nĭ ér gāoxìng! | |
| 干杯! | До дна! Опустошим бокалы! (тост) |
| gānbēi! | |
| 让我们干杯! | Давайте выпьем! (под тост) |
| ràng wŏmen gānbēi! | |
| 为了您的健康(干杯)! | За Ваше здоровье! (тост) |
| wèile nín de jiànkāng (gānbēi)! | |
| 我提议让我们为史密斯先生干杯! |
Я предлагаю, давайте мы за мистера Смита выпьем! |
| wŏ tíyì ràng wŏmen wèi shĭmìsi xiānsheng gānbēi! | |
| 祝您成功! |
Желаю Вам удачи ("завершиться успехом")! |
| zhù nín chénggōng! |