РАЗГОВОРНИК
| 汉语 |
D21 |
| ●欣喜 |
Радоваться |
| ● xīnxĭ | |
| 我很高兴 | Я очень рад |
| wŏ hěn gāoxìng | |
| 我很幸福。 | Я очень счастлив. |
| wŏ hěn xìngfú。 | |
| 我高兴极了。 |
Я рад чрезвычайно. |
| wŏ gāoxìng jíle。 | |
| 呀嗬! | Йя-ха! |
| yā hē! | |
| 哇!/太棒了!/好家伙! |
О! Так прекрасно! Хороший паренёк! |
| wā!/ tài bàng le!/ hăo jiāhuo! | |
| 哇!/呀!/棒极了! |
Вах! Ох! Прекрасно крайне! |
| wā!/ yā!/ bàng jí le! | |
| 哇!/棒极了! | Вау! В высшей степени мило! |
| wā!/ bàng jí le! | |
| 哈哈!/太棒了! | Ха-ха! Так отлично! |
| hā hā!/ tài bàng le! | |
| 听到这消息我很高兴。 | "/Слыхать достигать/" (Услыхал когда) эту новость, я очень рад. |
| tīng-dào zhèi xiāoxi wŏ hěn gāoxìng。 | |
| 谢天谢地…… | Слава небесам, слава земле. |
| xiètiān xièdì…… | |
| 感觉好极了。 | Чувствую (себя) превосходно. |
| gănjué hăojí le。 | |
| 我从没有这么高兴过。 | Я никогда не был так счастлив. Я никогда не имел такую радость. |
| wŏ cóng méiyŏu zhème gāoxìng guò。 | |
| 真是个好消息。 | Очень хорошая новость/известие. |
| zhēn shi gè hăo xiāoxi。 | |
| 那太棒了!/太好了! | Так здорово, так хорошо. |
| nà tài bàng le!/ tài hăo le! | |
| 舒服极了! |
Я здоров. |
| shūfu jí le! | |
| 我今天的心情很好。 | Моё сегодняшнее настроение очень хорошее. |
| wŏ jīntiān de xīnqíng hěn hăo。 | |
| 我期待着今年的夏天。 |
Я ожидаю /продолжительное состояние/ этого года лето. |
| wŏ qīdàizhe jīnnián de xiàtiān。 | |
| 今天你看上去很高兴啊! | Сегодня ты выглядишь очень счастливым! |
| jīntiān nĭ kànshàngqù hěn gāoxìng ā! | |
| 高兴得飘飘欲仙。 |
Крылья от счастья. |
| gāoxìng de piāo-piāo-yù-xiān。 | |
| 我高兴得跳了起来。 | Я от счастья прыгаю прямо-таки. |
| wŏ gāoxìng de tiào le qĭlái。 | |
| 这简直不敢让人相信。 |
Не могу в это поверить. |
| zhè jiănzhí bù găn ràng rén xiāngxìn。 | |
| 没有比这更让人高兴的了。 |
Нет ничего более радостного/лучшего. |
| méiyŏu bĭ zhè gèng ràng rén gāoxìng-de le。 | |
| 你使我感觉到了幸福。 |
Ты сделал меня счастливым |
| nĭ shĭ wŏ gănjué dào-le xìngfú。 | |
| 成功了! | Успешно! Завершено! |
| chénggōng le! | |
| 你干得不错! |
У тебя получилось. |
| nĭ gàn-de bùcuò! | |
| 真运气! | Везунчик! Действительно удача. |
| zhēn yùnqi! | |
| 你的运气真好。 |
Тебе посчастливилось сегодня. |
|
nĭ-de yùnqi zhēn hăo。 |
|
| 你真走运。 | Тебе реально повезло/посчастливилось. |
| nĭ zhēn zŏuyùn。 | |
| 感谢上帝! |
Слава Богу! |
| gănxiè shàngdì! | |
| 谢天谢地。 | Спасибо небу и земле. |
| xiètiān xièdì。 | |
| 我中头彩了! | Я выиграл главный приз! Я /посреди/ головной приз! |
| wŏ zhōng tóu-căi le! | |
| 只是运气好。 |
Это просто удача. |
| zhĭshì yùnqi hăo。 | |
| 美梦成真! | Это как сбывшийся сон. Красивый сон свершился действительно! |
| měi mèng chéng zhēn! | |
| 真幸运呀! | Вправду удача/везение. |
| zhēn xìngyùn yā! | |
| 就是这个! | Именно так / именно это. |
| jiùshì zhège! | |
| 就这么定了。 |
Это улажено, договорились. |
| jiù zhème dìng-le。 | |
| 听起来不错! | Звучит /прибывает/ неплохо. |
| tīng-qĭlái bùcuò! | |
| 真不错。 | Вправду неплохо. |
| zhēn bùcuò。 |