РАЗГОВОРНИК
| 汉语 |
D14 |
| ●拒绝请求和建议 | Отказ в просьбе и предложении |
| ● jùjué qĭngqiú hé jiànyì | |
| 我希望可以,但是…… |
Я хотел бы, но... |
| wŏ xīwàng kěyĭ, dànshì…… | |
| 我不愿意。 | Я не желаю. |
| wŏ bù yuànyì。 | |
| 不,谢谢。 | Нет, спасибо. |
| bù, xièxie。 | |
| 我想不行。 | Я думаю нет (не годится). |
| wŏ xiăng bùxíng。 | |
| 我不要。 | Я не хочу. |
| wŏ bù yào。 | |
| 真的不要。 |
Действительно не хочу. |
| zhēn de bùyào。 | |
| 真抱歉,我不能帮助你。 | Реально извини, я не могу помочь тебе. |
| zhēn bàoqiàn, wŏ bù néng bāngzhù nĭ。 | |
| 我反对他的建议。 | Я протестую против его предложения. |
| wŏ fănduì tā de jiànyì。 | |
| 我很乐意,可我帮不了你。 |
Я очень желаю (радостный, готовый помочь), но я помочь не могу тебе. |
| wŏ hěn lèyì, kě wŏ bāng-bù-liăo nĭ。 | |
| 那事儿我使不上劲儿。 |
В этом вопросе я не могу помочь. |
|
nèi shì'r wŏ shĭ-bù-shàng jìn'r。 |
|
| 我无法满足你的愿望。 | Я не в состоянии удовлетворить твоё желание. |
| wŏ wúfă mănzú nĭ de yuànwàng。 | |
| 我没那份儿心情。 |
Я не в таком настроении. |
| wŏ méi nèi fèn'r xīnqíng。 | |
| 很遗憾, 我现在有件急事儿。 |
Очень сожалею/печально. Я сейчас имею /экземпляр/кусок/ срочного дела. (Занят очень.) |
|
hěn yíhàn, |
|
| 我有别的事儿。 | У меня другие дела. |
| wŏ yŏu biéde shì'r。 | |
| 对不起,我现在正忙着呢。 |
Извини, я сейчас /как раз/ спешу/занят. |
|
duìbuqĭ, wŏ xiànzài zhèng máng-zhe ne。 |
|
| 对不起,我有急事。 | Извини, у меня срочное дело. |
|
duìbuqĭ, wŏ yŏu jí shì'r。 |
|
| 现在不行。 |
Сейчас не могу (не годится, "не идёт"). |
| xiànzài bùxíng。 | |
| 我就算了吧。 |
На меня не рассчитывай. |
| wŏ jiù suàn le bā。 | |
| 如果可以的话,最好不…… |
Даже если и возможно, лучше не делать. |
| rúguŏ kěyĭ de huà, zuìhăo bù…… | |
| 够了,够了。 | Хватит, хватит. |
| gòu le, gòu le。 | |
| 已经足够了。 |
Уже хватит/достаточно. |
| yĭjīng zúgòu le。 | |
| 很遗憾,今天我不太方便。 | Очень печально, сегодня мне не так/очень удобно. |
| hěn yíhàn, jīntiān wŏ bù tài fāngbiàn。 | |
| 没说到点儿上。 |
Это не обсуждается. |
|
méi shuō-dào diăn'r shàng。 |
|
| / 离题万里。 | "Отойти от темы 10000 ли." |
| lítí wàn lĭ。 | |