РАЗГОВОРНИК
| 汉语 |
D12 |
| ●提议 |
Внести предложение |
| ● tíyì | |
| 要我帮你拿吗? |
Должен ли я помочь? |
|
yào wŏ bāng nĭ ná ma? |
|
| 要我帮忙吗? yào wŏ bāng-máng ma? Должен ли я помочь? |
|
| 决定之前再好好考虑考虑。 |
Подумай хорошенько, перед тем как решить. |
| juédìng zhīqián zài hăo-hăo kăolǜ-kăolǜ。 | |
| 这个怎么样? |
Как тебе это? |
|
zhèige zěnmeyàng? |
|
| 我提个建议。 |
Я поднимаю/вношу предложение. |
| wŏ tí gè jiànyì。 | |
| 我们走近道吧! |
Предлагаю более быстрый вариант. |
| wŏmen zŏu jìn dào bā! | |
| 咱们逃学吧! | Давай мы (вместе с тобой) прогуляем школу ("убежим обучение"). |
| zánmen táo xué bā! | |
| 我们打电话请个病假吧! |
Давай позвоним скажем, что больны. |
| wŏmen dă diànhuà qĭng gè bìngjià bā! | |
| 玩扑克吧! | Играем в покер! |
| wán'r pūkè bā! | |
| 我有个主意。 | У меня есть идея. |
| wŏ yŏu gè zhŭyì。 | |
| 这样怎么样? | Как насчёт этого? |
| zhèyàng zěnmeyàng? | |
| 让我考虑一下。 |
Давай мы обдумаем немного/"разок". |
| ràng wŏ kăolǜ yīxià。 | |
| 你好好想想看。 | Ты хорошенько подумай посмотри. |
| nĭ hăo-hăo xiăng-xiăng kàn。 | |
| 你该剪剪你的头发了。 | Ты должен постричься ("срезать твои головы волосы"). |
| nĭ gāi jiăn-jiăn nĭ-de tóufa le。 | |
| 你也一起来吧? |
Идёшь с нами? |
|
nĭ yě yīqĭ lái ba? |
|
| 你有什么建议吗? | У тебя есть какое (какое-то) предложение? |
| nĭ yŏu shénme jiànyì ma? | |
| 打赌? |
Спорим? |
| dădŭ? | |
| 我建议你坐出租车去。 | Я предлагаю, ты /верхом/ на такси езжай. |
| wŏ jiànyì nĭ zuò chūzūchē qù。 |