РАЗГОВОРНИК
| 汉语 |
D05 |
| ●含糊其辞的回答 |
Давать неясный ("его фразы") ответ |
| ● hánhú qí-cí de huídá | |
| 也许吧。 |
Возможно. |
| yěxŭ bā。 | |
| 不完全。 |
Не совсем. |
| bù wánquán。 | |
| 可能是吧。 | Может быть. |
| kěnéng shì bā。 | |
| 也许是真的吧。 |
Может быть верно/правда. |
| yěxŭ shì zhēn de bā。 | |
| 可能会吧。 |
Может быть. |
| kěnéng huì bā。 | |
| 我不太清楚。 | Я не так/очень /чётко понимаю/. |
| wŏ bù tài qīngchu。 | |
| 但愿是这样。 | /Хотелось бы/ чтобы так было. /Если бы/ быть /таким образом/. |
| dànyuàn shì zhèyàng。 | |
| 有那么点儿。 | Типа этого. Имеется такое немножко. |
|
yŏu nàme diăn'r。 |
|
| 差不多吧! | Почти так. "Разница не много." |
| chàbuduō bā! | |
| 那得看情况。 |
Это зависит от обстоятельств. |
| nà děi kàn qíngkuàng。 | |
| 也许是,也许不是。 | Возможно да, возможно нет. |
| yěxŭ shì, yěxŭ bùshì。 | |
| 但愿如此。 | Было бы так. /Хотелось бы/ такое/подобное. |
| dànyuàn rúcĭ。 | |
| 不能保证。 |
Не могу обещать/гарантировать. |
| bù néng băozhèng。 | |
| 我想是的。 | Я думаю (что) да. |
| wŏ xiăng shìde。 | |
| 我说不好。 | Я не могу точно сказать. |
| wŏ shuō-bù-hăo。 | |
| 也是也不是。 | И да, и нет. |
| yě shì yě bùshì。 | |
| 喜忧参半。 |
Это две разные/различные части. |
| xĭ yōu cān bàn。 | |
| 一半一半。 | Половина на половину. |
|
yībàn'r yībàn'r。 |
|
| 我会试试。 | Я могу попытаться /немного/. |
| wŏ huì shì-shì。 | |
| 怎么说呢。 |
Не знаю как сказать. |
| zěnme shuō ne。 | |
| 还可以更好点。 |
Могло бы быть и лучше. |
|
hái kěyĭ gèng hăo diăn'r。 |
|
| 他给我的回答很含糊。 | Его данный мне ответ очень туманный/уклончивый. |
| tā gěi wŏ de huídá hěn hánhú。 |