РАЗГОВОРНИК
| 汉语 |
C20 |
| ●道谢 |
Благодарности, благодарить |
| ● dàoxiè | |
| 谢谢! | Спасибо! |
| xièxie! | |
|
不客气 - bùkèqi - Не за что, не стесняйтесь - без вежливостей, "без гостя дух" |
|
| 多谢! | Большое спасибо. |
| duōxiè! | |
| 非常感谢! |
Огромная благодарность. |
| fēicháng gănxiè! | |
| 真是非常感谢。 | Действительно огромная благодарность. |
| zhēnshi fēicháng gănxiè。 | |
| 谢谢您的好意。 | Спасибо за Вашу доброту. |
| xièxie nín de hăoyì。 | |
| 非常感谢你的关怀。 |
Огромное спасибо (за) твою заботу. |
| fēicháng gănxiè nĭ de guānhuái。 | |
| 我无法表达对您的感谢。 | Я /не в состоянии/ выразить /к/ Вам благодарность. |
| wŏ wúfă biăodá duì nín de gănxiè。 | |
| 真不知如何感谢你的关心。 |
"Правда не знаю" /каким образом/ поблагодарить (за) твою заботу. |
| zhēn bù zhī rúhé gănxiè nĭ de guānxīn。 | |
| 你帮了我大忙了。 |
Ты помог мне очень. |
| nĭ bāng le wŏ dà máng le。 | |
| 谢谢你的帮助。 | Спасибо за твою помощь/поддержку. |
| xièxie nĭ de bāngzhù。 | |
| 耽误您时间,实在对不起。 |
Задерживать Вас (Потратили Ваше время), вправду извините. |
| dānwù nín shíjiān, shízài duìbuqĭ。 | |
| 感谢您为我做的一切。 |
Спасибо за всё. |
| gănxiè nín wèi wŏ zuò de yīqiè。 | |
| 不管怎么都要谢谢您。 | Спасибо в любом случае. Несмотря ни на что /всё/ хочу поблагодарить Вас. |
| bùguăn zěnme dōu yào xièxie nín。 | |
| 哦!那太好了。 | О, это так миленько. |
|
ó! nà tài hăo le。 |
|
| 我欠你的情。 |
Я твой должник. |
| wŏ qiàn nĭ de qíng。 | |
| 谢谢你送给我的礼物。 | Спасибо, что прислал мне подарок. |
| xièxie nĭ sòng gěi wŏ de lĭwù。 | |
| 您能这样说,我非常感谢。 |
За такие слова - огромное тебе спасибо. |
| nín néng zhèyàng shuō, wŏ fēicháng gănxiè。 | |
| 谢谢你告诉我。 | Спасибо, что сообщил мне. |
| xièxie nĭ gàosu wŏ。 | |
| 非常感谢你等着我。 | Огромное спасибо, что подождал меня. |
|
fēicháng gănxiè nĭ děng-zhe wŏ。 |
|
| 谢谢你约我出来。 |
Спасибо, что /условился/ вывести меня наружу [погулять на улицу]. |
| xièxie nĭ yuē wŏ chūlai。 | |
| 谢谢你鼓励我。 |
Спасибо, что воодушевил, подбодрил меня. |
| xièxie nĭ gŭlì wŏ。 | |
| 你救了我一命。 | Ты спас мою жизнь. |
| nĭ jiù le wŏ yī mìng。 | |
| 谢谢你对我的忠告。 | Спасибо, что посоветовал мне, предупредил
меня. "Спасибо ты ко мне -ное /добрый совет/." |
| xièxie nĭ duì wŏ de zhōnggào。 | |
| 谢谢你不远万里专程跑一趟。 |
Спасибо, что проделал большой путь, чтобы сюда
прийти. |
| xièxie nĭ bùyuăn-wànlĭ zhuān chéng păo yī tàng。 |
不远万里 |
| 谢谢你的来信,你对我太好了。 | Спасибо за твоё письмо (что прислал письмо). Ты так добр ко мне. |
| xièxie nĭ de láixìn, nĭ duì wŏ tài hăo le。 |