РАЗГОВОРНИК
| 汉语 |
B21 |
| ●介绍某人 |
Рекомендовать кого-либо |
| ● jièshào mŏu rén | |
| 凯恩女士, 这位是我的上司佐藤先生。 |
Госпожа Кейн, эта персона - мой начальник, Господин Сато ("помогающая лоза" наставник). |
| kăiēn nǚshì,
zhè wèi shì wŏde shàngsī zuŏ-téng xiānsheng。 |
|
| 很高兴认识您。 | Очень раз узнать Вас. |
| hěn gāoxìng rènshi nín。 | |
| 彼此彼此。 | Взаимно, взаимно. |
| bĭcĭ bĭcĭ。 | |
| 您贵姓? | Как Вас зовут? Ваша благородная фамилия? |
| nín guì xìng? | |
| 我给你介绍一下我的朋友。 | Я тебе рекомендую "разок" моего друга. |
| wŏ gěi nĭ jièshào yīxià wŏ de péngyou。 | |
| 他是个好人。 | Он - хороший человек. |
| tā shì gè hăorén。 | |
| 见到您我很高兴。 |
Встретить/"увидеть" Вас я очень счастлив. |
| jiàn-dào nín wŏ hěn gāoxìng。 | |
| 能认识您我感到非常荣幸。 | Это честь для меня узнать Вас. Возможность познакомиться с Вами я чувствую чрезвычайно почтённым. |
| néng rènshi nín wŏ găndào fēicháng róngxìng。 | |
| 请叫我…… | Пожалуйста, зовите меня... ("Пожалуйста зови я...") |
| qĭng jiào wŏ…… | |
| 我们是不是在哪儿见过面? |
Не встречались мы где-то раньше? |
| wŏmen shìbùshì zài-năr jiàn-guo miàn? | |
| 想起来了吗? |
Вспомнил? Припоминаешь? |
| xiăng-qĭ-lái-le ma? | |
| 啊!对了,你是史密斯先生。 | А, да! Вы - мистер Смит. |
| ā! duì le, nĭ shì shĭmìsi xiānsheng。 | |
| 我不敢肯定,也许在哪儿见过。 | Я не осмеливаюсь утверждать. Возможно, где-то виделись. |
| wŏ bù găn kěndìng, yěxŭ zài-năr jiàn-guo。 | |
| 不,我想不是这样的。 | Нет, я думаю, это не так (не есть таким образом). |
| bù, wŏ xiăng bùshì zhèyàng de。 | |
| 这是我们第一次见面。 |
Это - наша первая встреча (/номер один раз/ встречаться) . |
| zhè shì wŏmen dìyīcì jiànmiàn。 | |
| 鲍勃是你的老朋友吗? |
Боб - твой старый друг? |
| bàobó shì nĭ de lăo péngyou ma? | |
| 我想不起来他叫什么名字了。 |
Я не могу вспомнить его имя. |
| wŏ xiăng bù qĭlái tā jiào shénme míngzi le。 | |
| 这事儿全 拜托你了。 |
Это я полностью вверяю тебе. |
| zhè shì'r quán bàituō nĭ le。 | |
| 我叫约翰·希恩。 |
Меня зовут Джон Шиихан. |
| wŏ jiào yuēhan· xī.ēn。 |