РАЗГОВОРНИК
| 汉语 |
B18 |
| ●分手时 |
Расставание |
| ● fēnshŏu shí | |
| 再见! | До свидания. Вновь увидимся. |
| zàijiàn! | |
| 再见! | До свидания. |
| zàijiàn! | |
| 回头见! |
Увидимся позже. |
| huítóu jiàn! | |
| 我去了啊。 | Я иду/ухожу, а. |
| wŏ qù le ā。 | |
| 我得告辞了。 | Я должен попрощаться. |
| wŏ děi gàocí le。 | |
| 祝你好运! | Желаю тебе удачи. |
| zhù nĭ hăoyùn! | |
| 祝你愉快! | Желаю тебе радости/счастья. |
| zhù nĭ yúkuài! | |
| 祝你周末愉快! | Желаю тебе выходных радостных. |
| zhù nĭ zhōumò yúkuài! | |
| 加油啊! 祝你好运! |
Поднажми, а ("прибавь масла /воодушевление/").
|
| jiāyóu ā! zhù nĭ hăoyùn! |
|
| 祝你玩儿得 愉快。 |
Желаю тебе развлечься радостно. |
| zhù nĭ wán'r de yúkuài。 | |
| 就这样, 坚持下去。 |
Именно так (именно /таким образом/),
/твёрдо держись/ /продолжай/. |
| jiù zhèyàng,
jiānchí xiàqu。 |
|
| 别干得太猛。 |
Не работай слишком много. |
| bié gàn de tài měng。 | |
| 旅途愉快! | Удачной дороги. Путь радостный/счастливый. |
| lǚtú yúkuài! | |
| 那多保重! |
Тогда, много /береги себя/ (от забот). |
| nà duō băozhòng! | |
| 真舍不得走,但是…… |
Жаль расставаться (жаль что надо бежать), но... |
| zhēn shě-bu-dé zŏu, dànshì…… | |
| 认识你我非常高兴。 | Рад был узнать тебя. "Узнать тебя я чрезвычайно счастлив." |
| rènshi nĭ wŏ fēicháng gāoxìng。 | |
| 请代我向约翰问好。 |
Передай от меня привет Джону. |
| qĭng dài wŏ xiàng yuēhan wènhăo。 | |
| 晚安! | Спокойной ночи! |
| wăn’ān! | |
| 再来啊! | Заходи ещё. Опять приходи, да! |
| zài lái ā! | |
| 别忘了给我带点儿什么。 | Не забудь привезти мне что-нибудь
(например, сувенир). "Не забудь /дать/ мне захватить немного что-то." |
| bié wàng le gěi wŏ dài diăn'r shénme。 | |
| 放松点儿! | Расслабься ("отпусти") немного. |
| fàngsōng diăn'r! | |
| 希望不久能再见到你。 | Надеюсь, скоро опять тебя увижу. Надеюсь, скоро (не долго) смогу вновь увидеть тебя. |
| xīwàng bùjiŭ néng zài jiàn-dào nĭ。 | |
| 给我打电话。 | Позвони мне. |
| gěi wŏ dă diànhuà。 | |
| 多保重! | Береги себя. "Много береги." |
| duō băozhòng! | |
| 你自己多保重。 | Береги себя хорошенько. "Ты /сам себя/ много береги." |
| nĭ zìjĭ duō băozhòng。 | |
| 我还会来的。 | Я ещё вернусь. |
| wŏ hái huì-lái de。 | |
| 天不早了。 | Уже поздно. "Небо/День не утро/рано." |
| tiān bù zăo le。 | |
| 我得走了。 |
Я должен идти/двигаться. |
| wŏ děi zŏu le。 |