РАЗГОВОРНИК
| 汉语 |
B10 |
| ●挂断电话 |
Окончание, прерывание телефонного разговора |
| ● guà duàn diànhuà | |
| 谢谢您打来电话。 | Спасибо за Ваш звонок. "Спасибо Вы бить прибывать телефон." |
| xièxie nín dǎ lái diànhuà。 | |
| 请随时来电话。 | Пожалуйста, /в любое время/ /прибывать/ звоните. |
| qĭng suíshí lái diànhuà。 | |
| 我得挂电话了。 |
Я должен прервать звонок. |
| wŏ děi guà diànhuà le。 | |
| 我得挂电话了。 |
Я должен прервать звонок. |
| wŏ děi guà diànhuà le。 | |
| 我该挂电话了。 | Я должен (мне следует) повесить трубку. |
| wŏ gāi guà diànhuà le。 | |
| 能跟您通上话, 我非常高兴,再见。 |
Очень рад был связаться с Вами, до свидания. |
| néng gēn nín tōng-shàng huà,
wŏ fēicháng gāoxìng, zàijiàn。 |
|
| 请挂电话吧。 | Пожалуйста, повесьте трубку. |
| qĭng guà diànhuà bā。 | |
| 电话断了。 |
Звонок был прерван. |
| diànhuà duàn le。 | |
| 我还没说完呢, 她就把电话挂上了。 |
Я недоговорил, а она бросила трубку. "Я ещё не говорить полностью, а, она /именно/ телефон повесила." |
| wŏ hái méi shuō wán ne, tā jiù bă diànhuà guà-shàng le。 |
|
| 电话不通。 | Телефон испорчен ("не соединяет"). |
| diànhuà bùtōng。 | |
| 谢谢你给我回电话。 | Спасибо Вам что мне перезвонили ("назад/обратно телефон"). |
| xièxie nĭ gěi wŏ huí diànhuà。 | |
| 汉语 |
B11 |
| ●打错电话 |
Звонить не неправильный номер, телефон |
| ● dǎ cuò diànhuà | |
| 您好像打错电话了。 |
Вы, похоже, ошиблись номером. |
| nín hăoxiàng dǎ cuò diànhuà le。 | |
| 您拨的电话号码是多少? |
На какой номер вы пытаетесь позвонить? |
| nín bō-de diànhuà hàomă shì duōshăo? | |
| 您找哪位呀? | Вы кого ищите, кого надо? Вы ищите какое лицо/персону? |
| nín zhăo nă wèi yā? | |
| 这儿没有您说的这个人。 | Тут нет Вами названного /этого человека/. |
|
zhèr méiyŏu nín shuō de zhèigerén。 |
|
| 我们公司没有叫鲍勃·霍普的。 |
У нас в компании нет человека с именем Боба
Хоуп. |
|
wŏmen gōngsī méiyŏu jiào bàobó· huòpŭ de。 |
|
| 对不起,我好像打错了。 | Извините, я похоже ошибся номером. |
| duìbuqĭ, wŏ hăoxiàng dǎ cuò le。 |