РАЗГОВОРНИК
| 汉语 |
B08 |
| ●无法接电话时 |
Невозможно соединить с абонентом |
| ● wúfă jiē diànhuà shí | |
| 她正在接电话。 | Она сейчас разговаривает по телефону. Она сейчас "соединена/принимает" телефон. |
| tā zhèngzài jiē diànhuà。 | |
| 对不起,她现在脱不开身。 |
Извините, она сейчас занята/отошла. |
| duìbuqĭ, tā xiànzài tuō bù kāi shēn。 | |
| 对不起,她正在接待客人。 | Извините, она сейчас принимает гостей. |
| duìbuqĭ, tā zhèngzài jiēdài kèrén。 | |
| 您等会儿行吗? | Вы подождёте (на линии), ладно? "Вы ждёте немного, идёт?" |
| nín děng huìr xíng ma? | |
| 他现在不在座位上。 | Он сейчас не на месте. "Он сейчас не-на место поверх." |
| tā xiànzài bùzài zuòwèi shàng。 | |
| 他在公司,但现在不在座位上。 | Он в фирме (на работе), однако сейчас не на месте. |
| tā zài gōngsī, dàn xiànzài bùzài zuòwèi shàng。 | |
| 对不起,他出去了。 |
Извините, он вышел. |
| duìbuqĭ, tā chūqu le。 | |
| 他什么时候能回来? | Он когда вернётся? "Он какое время может вернуться?" |
| tā shénme shíhou néng huílai? | |
| 他大概10分钟后回来。 | Он примерно (через) 10 минут /позже/ вернётся. |
| tā dàgài 10 fēnzhōng hòu huílai。 | |
| 他应该下个星期来上班。 |
Он должен на следующей неделе прибыть на работу. |
| tā yīnggāi xià gè xīngqī lái shàngbān。 | |
| 他休假到下个星期。 | Он в отпуске до следующей недели. "Он отпуск /до/ следующая неделя." |
| tā xiūjià dào xià-gè xīngqī。 | |
| 他打电话来说病了。 | Он позвонил и сказал что болен. "Он позвонил /прибывать/ говорить болен/заболел." |
| tā dă-diànhuà lái shuō bìng le。 | |
| 他现在出差去了。 | Он сейчас в бизнес-поездку уехал. |
| tā xiànzài chūchāi qù le。 | |
| 他现在吃午饭去了。 | Он сейчас кушать обед пошёл. |
| tā xiànzài chī wŭfàn qù le。 | |
| 他现在正在开会。 | Он сейчас /в процессе/ /проведения собрания/ (на совещании). |
| tā xiànzài zhèngzài kāihuì。 | |
| 他今天休息。 | Он сегодня отдыхает. |
| tā jīntiān xiūxi。 |