РАЗГОВОРНИК
| 汉语 |
A05 |
| ●送礼物 |
Подарки, "посылать подарок"/"дарить вещь" |
| ● sòng lĭwù | |
| 这是送给你的。 |
Это - тебе. Это есть /посылать/ /давать/ твоё. |
| zhè shì sòng gěi nĭde。 | |
| 这是你的那份儿。 |
Это - твоя часть, доля. |
| zhè shì nĭde nà fèn'r。 | |
| 过生日想要什么礼物? |
Какой подарок хотел бы на день рождения? /Проводить/ /день рождения/ желаешь какой подарок? |
| guò shēngrì xiăng-yào shénme lĭwù? | |
| 噢,来喽! | С наступающим! О, приходит! |
| ō, lái lou! | |
| 汉语 |
A06 |
| ●生活习惯 |
Распорядок дня, жизненные привычки |
| ● shēnghuó xíguàn | |
| 我经常下班以后运动。 |
После работы я часто занимаюсь спортом. Я часто /завершать работа/ после двигаюсь. |
| wŏ jīngcháng xiàbān yĭhòu yùndòng。 | |
| 我开始慢跑锻炼。 |
Я начал бегать трусцой, джоггинг. Я начинаю медленный бег упражнение. |
| wŏ kāishĭ màn păo duànliàn。 | |
| 我戒烟了。 | Я бросил курить. Я бросил табак. |
| wŏ jiè yān le。 | |
| 你常做梦吗? | Ты много мечтаешь? Ты часто видишь сны? Ты часто "делаешь мечту"? |
| nĭ cháng zuòmèng ma? | |
| 最近我总是丢三落四的。 | Я рассеян, забывчив в последнее
время. /В последнее время/, я всегда рассеянный ("бросаю три теряю четыре -ный"). |
| zuìjìn wŏ zŏngshì diūsānlàsì de。 |
丢三落四 : diūsān làsì : |
| 汉语 |
A07 |
| ●理财 |
Управление финансами |
| ● lĭ cái | |
| 什么时候到期? |
Когда это необходимо оплатить? |
| shénme shíhou dàoqī? | |
| 交费日期截止到30号。 |
Дата платежа - до 30-го. |
| jiāofèi rìqī jiézhĭ dào 30 hào。 | |
| 能帮我换一下零钱吗? |
Дадите мне мелочь, разменяете на мелкие
деньги? |
| néng bāng wŏ huàn yīxià língqián ma? | |
| 能帮我换开100日元吗? |
Можете обменять 100 иен? |
| néng bāng wŏ huàn-kāi 100 rì-yuán ma? | |
| 我要存5000日元。 |
Я хочу разместить (в банке на счёту) 5000 иен. |
| wŏ yào cún 5000 rì-yuán |
|
| 我要取5000日元。 |
Я хочу получить 5000 иен (снять с моего счёта). |
| wŏ yào qŭ wŭ-qiān rì-yuán。 | |
| 我是自己掏的腰包。 |
Я из моего собственного кошелька заплатил. |
| wŏ shì zìjĭ tāo-de yāobāo。 | |
| 我没带现金。 |
У меня нет наличных. |
| wŏ méi dài xiànjīn。 | |
| 我现在没有多少现金。 | У меня сейчас нет столько (так
много)
наличных денег. Я сейчас не имею "много мало" наличных. |
| wŏ xiànzài méiyŏu duōshăo xiànjīn。 | |
| 身无分文。 |
Я на мели, я разбит. |
| shēn wú fēnwén。 |
一文不值 : yīwén bù zhí
: |
| 现在我有很多现金。 |
У меня много денег сейчас. |
| xiànzài wŏ yŏu hěn duō xiànjīn。 | |
| 我可没有时间闲呆着。 |
У меня нет времени на расслабление. |
| wŏ kě méiyŏu shíjiān xián dāizhe。 | |
| 多浪费呀! |
Такие расходы! |
| duō làngfèi ya! | |
| 他因为还不上债 而躲了起来。 |
Он не заплатил и сбежал. |
| tā yīnwèi huán-bù-shàng zhài ér duŏ-le-qĭlái。 |