Стандартные конструкции (уровень 2), фразы |
09.10 |
|
这个女人能看见。 |
Эта женщина может видеть. |
zhège nǚrén néng kànjiàn。 | |
这个女人看不见。 | Эта женщина не может видеть. |
zhège nǚrén kànbújiàn。 | |
这个男人能谈话。 | Этот мужчина может говорить. |
zhège nánrén néng tánhuà。 | |
这个男人不能谈话。 | Этот мужчина не может говорить. |
zhège nánrén bùnéng tánhuà。 | |
男人能听见。 | Мужчина может слышать. |
nánrén néng tīngjiàn。 | |
男人听不见。 | Мужчина не может слышать. |
nánrén tīngbùjiàn。 | |
女人能闻到。 | Женщина может нюхать. |
nǚrén néng wén dào。 | |
女人闻不到。 | Женщина не может нюхать. |
nǚrén wén bù dào。 | |
姑娘在帮她的朋友 站起来。 |
Девушка помогает её другу |
gūniang zài bāng tā de péngyou zhàn qĭlái。 |
|
姑娘没有帮她的朋友站起来。 |
Девушка не помогает её другу подняться. |
gūniang méiyŏu bāng tā de péngyou zhàn qĭlái。 | |
姑娘在帮她的朋友 抬沙发。 |
Девушка помогает её другу поднять софу. |
gūniang zài bāng tā de péngyou tái shāfā。 |
|
姑娘没有帮她的朋友抬沙发。 | Девушка не помогает её другу поднять софу. |
gūniang méiyŏu bāng tā de péngyou tái shāfā。 | |
姑娘自己把椅子 抬起来。 |
Девушка сама /берёт/ стул поднимает. |
gūniang zìjĭ bă yĭzi tái qǐlái。 |
|
因为自己抬不动, 所以姑娘叫人 帮她抬椅子。 |
Потому что сама поднять не может, поэтому девушка зовёт "человека" помочь ей поднять стул. |
yīnwèi zìjĭ tái bùdòng, suŏyĭ gūniang jiào rén bāng tā tái yĭzi。 |
|
姑娘试图自己搬柜子。 |
Девушка пытается сама сдвинуть шкаф. |
gūniang shìtú zìjĭ bān guìzi。 | |
因为自己搬不动, 所以姑娘叫人 帮她搬柜子。 |
Потому что сама сдвинуть не может, поэтому девушка зовёт кого-то помочь ей сдвинуть шкаф. |
yīnwèi zìjĭ bān bùdòng, suŏyĭ gūniang jiào rén bāng tā bān guìzi。 |
|
张蓉能把门打开。 | Джанг-ронг может /поместить/ дверь открыть. |
zhāng róng néng bă mén dăkāi。 | |
张蓉打不开门。 |
Джанг-ронг не может открыть дверь. ("бить не открывать дверь") |
zhāng róng dǎ bù kāi mén。 | |
马克能帮张蓉把门打开, 他有钥匙。 |
Марк может помочь Джанг-ронг дверь открыть, у него есть ключи. |
măkè néng bāng zhāng róng bă mén
dăkāi, tā yŏu yàoshi。 |
|
马克不能帮张蓉把门打开, 他没有钥匙。 |
Марк не может помочь Джанг-ронг дверь открыть, у него нет ключей. |
măkè bùnéng bāng zhāng róng bă mén
dăkāi, tā méiyŏu yàoshi。 |
|
请帮我站起来。 | Пожалуйста помоги мне подняться. |
qĭng bāng wŏ zhàn qĭlái。 | |
请帮我抬这架钢琴。 |
Пожалуйста помоги мне поднять это /рама/ пианино. |
qĭng bāng wŏ tái zhè jià gāngqín。 | |
请帮我扛 这块地毯。 |
Пожалуйста помоги мне нести (на плече) |
qĭng bāng wŏ káng zhè kuài dìtăn。 |
|
请帮我拿玩具。 | Пожалуйста помоги мне достать/"получить" игрушку. |
qĭng bāng wŏ ná wánjù。 | |
男孩自己够不到太阳镜, 但如果有人帮他, 他就能够到。 |
Мальчик, сам "достичь-не достигать" солнечные очки. Но если кто-то помогает ему, он тогда может достать. |
nánhái zìjĭ gòu bù dào tàiyáng jìng, dàn rúguŏ yŏurén bāng tā, tā jiù néng gòudào。 |
|
男孩自己扛不起地毯, 但当女人帮他时, 他就能扛起来。 |
Мальчик, сам "нести на плече не идти" ковёр. |
nánhái zìjĭ káng bù qĭ dìtăn, dàn dāng nǚrén bāng tā shí, tā jiù néng káng qĭlái。 |
|
男人自己能扛起 地毯。 |
Мужчина сам может /нести на плече/ /идти/ (переносить) ковёр. |
nánrén zìjĭ néng káng qĭ dìtăn。 |
|
男孩自己能够到太阳镜。 | Мальчик, сам может достать солнечные очки. |
nánhái zìjĭ néng gòudào tàiyáng jìng。 | |
男孩正在帮女孩站起来。 | Мальчик /прямо сейчас/ помогает девочке подняться. |
nánhái zhèngzài bāng nǚhái zhàn qĭlái。 | |
女孩正在帮男孩站起来。 | Девочка /прямо сейчас/ помогает мальчику подняться. |
nǚhái zhèngzài bāng nánhái zhàn qĭlái。 | |
女孩没有帮男孩站起来。 | Девочка не помогает мальчику подняться. |
nǚhái méiyŏu bāng nánhái zhàn qĭlái。 | |
男孩没有帮女孩站起来。 | Мальчик не помогает девочке подняться. |
nánhái méiyŏu bāng nǚhái zhàn qĭlái。 | |
她正试图自己抬沙发。 | Она /прямо/ пытается сама поднять софу. |
tā zhèng shìtú zìjĭ tái shāfā。 | |
她在叫人帮她抬沙发。 | Она зовёт кого-то помочь ей поднять софу. |
tā zài jiào rén bāng tā tái shāfā。 | |
有人在帮她抬沙发。 | Некто помогает ей поднять софу. |
yŏurén zài bāng tā tái shāfā。 | |
她在叫人帮她抬柜子。 |
Она зовёт кого-то помочь ей поднять шкаф. |
tā zài jiào rén bāng tā tái guìzi。 | |
我需要帮忙。 | Мне нужна помощь. |
wŏ xūyào bāngmáng。 | |
我不需要帮忙。 | Мне не нужна помощь. |
wŏ bù xūyào bāngmáng。 | |
你需要帮忙吗? | Тебе нужна помощь? |
nĭ xūyào bāngmáng ma? | |
对不起,我不能帮你。 | Извини, я не могу помочь тебе. |
duìbuqĭ, wŏ bù néng bāng nĭ。 |