|
Стандартные конструкции (уровень 2), фразы |
| 09.05 | |
| 树叶活着。 |
Листва живая. |
| shùyè huó zhe。 | |
| 树叶死了。 | Листва мёртвая. |
| shùyè sĭ le。 | |
| 活着的大象。 | Живой слон. |
| huó zhe de dà xiàng。 | |
| 死的大象。 | Мёртвый слон. |
| si3de dà xiàng。 | |
| 大象是真的,可是死了。 | Слон настоящий, однако мёртвый. |
| dà xiàng shì zhēn de, kěshì sĭ le。 | |
| 大象是活的,也是真的。 | Слон живой и настоящий. |
| dà xiàng shì huo2de, yě shì zhēn de。 | |
| 鸟不是死的,也不是活的。 鸟不是真的。 |
Птица не мёртвая и не живая. Птица не настоящая. |
| niăo bùshì si3de, yěbù shì huo2de。 niăo bùshì zhēn de。 |
|
| 鸟是真,也是活的。 | Птица настоящая и живая. |
| niăo shì zhēn, yě shì huo2de。 | |
| 男人在读书。 | Мужчина читает книгу. |
| nánrén zài dúshū。 | |
| 男人在想一本书。 | Мужчина думает о книге. |
| nánrén zài xiăng yī běn shū。 | |
| 女人在吃苹果。 |
Женщина ест яблоко. |
| nǚrén zài chī píngguŏ。 | |
| 女人在想一个苹果。 | Женщина думает о яблоке. |
| nǚrén zài xiăng yīgè píngguŏ。 | |
| 她在睡觉。她不在做梦。 | Она спит, но не видит сон. |
| tā zài shuìjiào。 tā bùzài zuòmèng。 | |
| 女人在做梦。 | Женщина видит сон. |
| nǚrén zài zuòmèng。 | |
| 他在想。 | Он думает. |
| tā zài xiăng。 | |
| 男人在做梦。 | Мужчина видит сон. |
| nánrén zài zuòmèng。 | |
| 男人在想吗? 是的,他正在想。 |
Мужчина думает ли? Да, он /сейчас прямо/ думает. |
| nánrén zài xiăng ma? shìde, tā zhèngzài xiăng。 |
|
| 男人在做梦吗? 是的,他正在做梦。 |
Мужчина видит сон ли? Да, он сейчас "делает мечту". |
| nánrén zài zuòmèng ma? shìde, tā zhèngzài zuòmèng。 |
|
| 这些人活着吗? 是的,他们活着。 |
Эти люди живые ли? Да, они живые. |
| zhèxiē rén huó zhe ma? shìde, tāmen huó zhe。 |
|
| 这些人死了吗? 是的,他们死了。 |
Эти люди мёртвые ли? Да, они мёртвые. |
| zhèxiē rén sĭ le ma? shìde, tāmen sĭ le。 |
|
| 男人在想一道数学题。 | Мужчина размышляет об одной математической проблеме. |
| nánrén zài xiăng yīdào shùxué tí。 | |
| 男人在想一盘棋赛。 | Мужчина размышляет об одной шахматной игре/партии. |
| nánrén zài xiăng yīpán qí sài。 | |
| 女人在想。 | Женщина думает. |
| nǚrén zài xiăng。 | |
| 女人在说话。 | Женщина говорит. |
| nǚrén zài shuōhuà。 | |
| 男人在想什么? 他在想钓鱼。 |
Мужчина думает о чём? Он думает о ловле рыбы. |
| nánrén zài xiăng shénme? tā zài xiăng diào yú。 |
|
| 女人在想什么? 她在想骑马。 |
Женщина думает о чём? Она думает о поездке на лошади. |
| nǚrén zài xiăng shénme? tā zài xiăng qímă。 |
|
| 你在想什么? 我在想骑马。 |
Ты думаешь о чём? Я думаю о поездке на лошади. |
| nĭ zài xiăng shénme? wŏ zài xiăng qímă。 |
|
| 你在想什么? 我在想钓鱼。 |
Ты думаешь о чём? Я думаю о ловле рыбы. |
| nĭ zài xiăng shénme? wŏ zài xiăng diào yú。 |
|
| 他在想。 | Он думает. |
| tā zài xiăng。 | |
| 他在工作。 | Он работает. |
| tā zài gōngzuò。 | |
| 他在做梦。 | Он мечтает / видит сон. |
| tā zài zuòmèng。 | |
| 他在睡觉,但不在做梦。 | Он спит, но не видит сон. |
| tā zài shuìjiào, dàn bùzài zuòmèng。 | |
| 这些人活着吗? 是的,他们活着。 |
Эти люди живые ли? Да, они живые. |
|
zhèxiē rén huó zhe ma? shìde, tāmen huó zhe。 |
|
| 这些树叶活着吗? 不,它们死了。 |
Эти листья живые ли? Нет, они мёртвые. |
| zhèxiē shùyè huó zhe ma? bù, tāmen sĭ le。 |
|
| 这些人活着吗? 不,他们死了。 |
Эти люди живые ли? Нет, они мёртвые. |
| zhèxiē rén huó zhe ma? bù, tāmen sĭ le。 |
|
| 这些树叶活着吗? 是的,它们活的。 |
Эти листья живые ли? Да, они живые. |
| zhèxiē shùyè huó zhe ma? shìde, tāmen huo2de。 |
|
| 她在伸懒腰。 |
Она потягивается (после сна, "тянуть лениво поясницу"). |
| tā zài shēnlănyāo。 | |
| 她在打呵欠。 | Она "бьёт зевок" (зевает). |
| tā zài dă hēqiàn。 | |
| 她在睡觉,但不在做梦。 | Она спит, но не видит сон. |
| tā zài shuìjiào, dàn bùzài zuòmèng。 | |
| 她在做梦。 | Она видит сон. |
| tā zài zuòmèng。 |