|
Стандартные конструкции (уровень 2), фразы |
| 08.07 | |
| 这个女人比这个男人年纪大。 |
"Эта женщина по сравнению с этим мужчиной
возраст большой." |
| zhège nǚrén bĭ zhège nánrén niánjì dà。 | |
| 这个男人比这个女人年纪大。 | Этот мужчина старше этой женщины. |
| zhège nánrén bĭ zhège nǚrén niánjì dà。 | |
| 这个男孩儿比这个女孩儿高。 | Этот мальчик выше этой девочки. |
| zhège nánháir bĭ zhège nǚháir gāo。 | |
| 这个女孩儿比这个男孩儿高。 | Эта девочка по сравнению с эти мальчиком выше. |
| zhège nǚháir bĭ zhège nánháir gāo。 | |
| 一个年轻女人。 | Молодая женщина. |
| yīgè niánqīng nǚrén。 | |
| 这个女人年纪较大。 但不是年纪最大的。 |
Этой женщины возраст относительно большой. Но (её) возраст не самый большой. |
| zhège nǚrén niánjì jiào
dà。 dàn bùshì niánjì zuìdà de。 |
|
| 年纪最大的女人。 | Самая старая (больше всего лет) женщина. |
| niánjì zuìdà de nǚrén。 | |
| 一个小男孩儿。 | Маленькая девочка. |
| yīgè xiăo nánháir。 | |
| 年纪最大的男孩儿。 | Самый старший мальчик. |
| niánjì zuìdà de nánháir。 | |
| 这个男孩儿年纪较小。 但不是最小的。 |
Этого мальчика возраст относительно маленький. Но не самый маленький. |
| zhège nánháir niánjì jiào xiăo。 dàn bùshì zuì xiăo de。 |
|
| 年纪最小的男孩儿。 |
"Возраста самый маленький мальчик." (Самый маленький по возрасту мальчик.) |
| niánjì zuì xiăo de nánháir。 | |
| 他比这些男孩儿年纪大, 他是一个男人。 |
У него по сравнению с этими мальчиками возраст самый
большой. Он - мужчина. |
| tā bĭ zhèxiē nánháir niánjì dà, tā shì yīgè nánrén。 |
|
| 这架飞机飞得最高。 |
Этот самолёт летит наиболее высоко. |
| zhè jià fēijī fēi-de zuìgāo。 | |
| 这架飞机飞得很低,离地面很近。 | Этот самолёт летит очень низко, к поверхности земли очень близко. |
| zhè jià fēijī fēi-de hěn dī, lí dìmiàn hěn jìn。 | |
| 这架飞机飞得很低, 但不是最低的。 |
Этот самолёт летит очень низко. но не ниже всех ("не самое низкое"). |
| zhè jià fēijī fēi-de hěn dī, dàn bùshì zuìdī de。 |
|
| 这架飞机没有飞, 它在地面上。 |
Этот самолёт не летит, он на поверхности земли. |
| zhè jià fēijī méiyŏu fēi, tā zài dìmiàn shàng。 |
|
| 哪只狗的颜色最深? | Которой собаки цвет/окраска самая тёмная/"глубокая"? |
| nă zhī gŏu de yánsè zuì shēn? | |
| 哪只狗的鼻子最短? | Которой собаки нос самый короткий? |
| nă zhī gŏu de bízi zuì duăn? | |
| 哪只狗的颜色最浅? | Которой собаки цвет самый светлый/"мелкий"? |
| nă zhī gŏu de yánsè zuì qiăn? | |
| 哪只狗跑得最快? |
Которая собака бежит наиболее быстро? |
| nă zhī gŏu păo de zuì kuài? | |
| 哪个孩子看起来最高兴? | Который ребёнок выглядит самым счастливым? |
| năge háizi kànqilai zuì gāoxìng? | |
| 哪个孩子看起来最不高兴? | Который ребёнок выглядит самым не счастливым? |
| năge háizi kànqilai zuì bù gāoxìng? | |
| 哪个孩子跑得最快? |
Который ребёнок бежит наиболее быстро? |
| năge háizi păo de zuì kuài? | |
| 哪个孩子头发最长? | Какого ребёнка волосы самые длинные? |
| năge háizi tóufa zuìcháng? | |
| 这只狗身上的花点 比另一只狗的少。 |
(У) этой собаки на теле цветных пятен по сравнению с другой собакой мало . |
| zhè zhī gŏu shēnshang de huā diăn
bĭ lìng yī zhī gŏu de shăo。 |
|
| 这只狗身上的花点比另一只狗的多。 | У этой собаки на теле цветных пятен, по сравнению с другой собакой, много. |
| zhè zhī gŏu shēnshang de huā diăn bĭ lìngyī zhī gŏu de duō。 | |
| 这只豹子身上的花点 比两只狗 哪一条的都 多。 |
Эта пантера, на теле цветных пятен,
|
| zhè zhī bàozi shēnshang de huā diăn
bĭ liăng zhī gŏu nă yī tiáo de dōu duō。 |
|
| 这只虎身上有条纹, 但没有花点。 |
Этот тигр, на теле имеет полоски, но нет цветных пятен. |
| zhè zhī hŭ shēnshang yŏu
tiáowén, dàn méiyŏu huā diăn。 |
|
| 这只动物身上的花点最少。 | У этого животного на теле цветных пятен меньше всего. |
| zhè zhī dòngwù shēnshang de huā diăn zuìshăo。 | |
| 这只动物身上的花点较多, 但不是最多的。 |
У этого животного на теле цветных пятен относительно
много, но не "самое много". |
| zhè zhī dòngwù shēnshang de huā diăn jiào duō, dàn bùshì zuìduō de。 |
|
| 这只动物 是这些动物中 身上花点最多的。 |
У этого животного, |
| zhè zhī dòngwù shì zhèxiē dòngwù zhōng shēnshang huā diăn zuìduō de。 |
|
| 这只动物身上有条纹, 但没有花点。 |
У этого животного на теле есть полоски, но нет цветных пятен. |
| zhè zhī dòngwù shēnshang yŏu
tiáowén, dàn méiyŏu huā diăn。 |
|
| 从马身上跳到牛身上 是很危险的。 |
С лошади /тело/ прыгать на корову /тело/ очень опасно. |
|
cóng mă shēnshang tiào-dào niú shēnshang shì hěn wēixiăn de。 |
|
| 士兵打仗是很危险的。 | Солдаты воюют, это очень опасно. |
| shìbīng dăzhàng shì hěn wēixiăn de。 | |
| 骑马不是很危险的。 | Ехать на лошади не очень опасно. |
| qímă bùshì hěn wēixiăn de。 | |
| 坐在家里一点都不危险。 | Сидеть в доме "немного /всё/ не опасно" (вовсе не опасно). |
| zuò zài jiā lĭ yīdiăn dōu bù wēixiăn。 | |
| 谁飞的最高? | Кто/что летит выше всех ("самое высоко")? |
| shéi fēi de zuìgāo? | |
| 谁跑得最快? | Кто бежит наиболее быстро? |
| shéi păo de zuì kuài? | |
| 谁身上最湿? | У кого тело самое мокрое? |
| shéi shēnshang zuì shī? | |
| 谁感到最冷? | Кто чувствует наиболее/наибольший холод? |
| shéi găndào zuì lěng? |