Стандартные конструкции (уровень 2), фразы |
08.05 | |
那些轿车正在街道上行驶。 |
Эти машины (легковушки) сейчас по улице движутся. |
nàxiē jiàochē zhèngzài jiēdào shàng xíngshĭ。 | |
那些轿车停在街道上。 |
Эти машины стоят/остановлены на улице. |
nàxiē jiàochē tíng zài jiēdào shàng。 | |
人们站在人行道上。 | Люди стоят на тротуаре. |
rénmen zhàn zài rénxíngdào shàng。 | |
人们走在人行道上。 | Люди идут по тротуару. |
rénmen zŏu zài rénxíngdào shàng。 | |
那辆轿车在街道上。 | Эта машина на улице. |
nà liàng jiàochē zài jiēdào shàng。 | |
那辆轿车在高速公路上。 | Эта машина на скоростном шоссе. |
nà liàng jiàochē zài gāosùgōnglù shàng。 | |
那架桥横跨那条高速公路。 | Это мост пересекает ("поперёк шагает") это шоссе. |
nà jià qiáo héng-kuà nà tiáo gāosùgōnglù。 | |
那架桥横跨那条河。 | Этот мост пересекает эту реку. |
nà jià qiáo héng-kuà nà tiáo hé。 | |
有两架桥横跨那条公路。 | Есть два моста, пересекают это шоссе. |
yŏu liăng jià qiáo héng kuà nà tiáo gōnglù。 | |
那条路两旁都是树。 路上有一辆轿车。 |
Эта дорога, с двух сторон, /всё/ деревья. На дороге есть машина. |
nà tiáo lù liăng páng dōushì shù。 lùshang yŏu yī liàng jiàochē。 |
|
那条路通向那座房子。 | Эта дорога ведёт к этому дому. |
nà tiáo lù tōng-xiàng nà zuò fángzi。 | |
那条路通向那座山。 | Эта дорога ведёт к этой горе. |
nà tiáo lù tōng xiàng nà zuò shān。 | |
那两个人在过铁路。 | Эти двое людей переходят железную дорогу. |
nà liăng gèrén zài guò tiělù。 | |
那两个人站在铁路旁。 | Эти двое людей стоят у ж/д сбоку. |
nà liăng gèrén zhàn zài tiělù páng。 | |
那个男人在过街。 | Этот мужчина пересекает улицу. |
nàge nánrén zài guò jiē。 | |
那个男人正站在街上。 | Этот мужчина /прямо/ стоит на улице. |
nàge nánrén zhèng zhàn zài jiē shàng。 | |
哪几个人正在人行道上骑车? | Которые несколько людей /сейчас/ на тротуаре едут на велосипедах? |
nă jĭge rén zhèngzài rénxíngdào shàng qíchē? | |
哪些人正在路上骑车? | Которые люди сейчас по дороге едут на велосипедах? |
năxiē rén zhèngzài lùshang qíchē? | |
有两个人在骑马。 他们没在人行道上骑马, 也没在路上骑马。 |
Двое людей едут на лошадях. Они не по тротуару /поверх/ едут на лошадях, и не по дороге едут на лошадях. |
yŏu liăng gèrén zài qímă。 tāmen méi zài rénxíngdào shàng qímă, yě méi zài lùshang qímă。 |
|
哪些人正在人行道上, 但是什么都没有骑? |
Которые люди сейчас на тротуаре, но однако "что-то /всё/ не иметь ехать верхом"? (но не едут ни на чём - стоят просто) |
năxiē rén zhèngzài rénxíngdào shàng, dànshì shénme dōu méiyŏu qí? |
|
那些鸟在过人行道。 | Эти птицы переходят тротуар. |
nàxiē niăo zài guò rénxíngdào。 | |
那条人行道上没有人。 | На этом тротуаре нет людей. |
nà tiáo rénxíngdào shàng méiyŏurén。 | |
那个男人在骑车过街。 | Этот мужчина едет на велосипеде пересекает улицу. |
nàge nánrén zài qíchē guò jiē。 | |
那个男人在坐着轮椅过街。 | Этот мужчина сидя на инвалидном кресле пересекает улицу. |
nàge nánrén zài zuò-zhe lúnyĭ guò jiē。 | |
那些鸟在过人行道。 | Эти птицы пересекают тротуар. |
nàxiē niăo zài guò rén xíng dào。 | |
他在跑着过街。 | Он бегом пересекает улицу. |
tā zài păo zhe guò jiē。 | |
他在骑车过街。 | Он на велосипеде пересекает улицу. |
tā zài qíchē guò jiē。 | |
他在坐着轮椅过街。 | Он сидя на инвалидном кресле пересекает улицу. |
tā zài zuò zhe lúnyĭ guò jiē。 | |
那两排建筑物之间 有一条胡同。 |
Эти два рядя зданий между, (между зданиями) есть /один прутик/ переулок. |
nà liăng pái jiànzhùwù zhījiān yŏu yī tiáo hútòng。 |
|
那条铁路横跨那条大街。 | Эта ж/д пересекает этот проспект (большую улицу). |
nà tiáo tiělù héng-kuà nà tiáo dàjiē。 | |
那辆公共汽车正在人行道上行驶。 | Этот автобус сейчас по тротуару движется. |
nà liàng gōnggòngqìchē zhèngzài rénxíngdào shàng xíngshĭ。 | |
那辆公共汽车正在驶过大桥。 | Этот автобус сейчас пересекает ("едет идёт") большой мост. |
nà liàng gōnggòngqìchē zhèngzài shĭ-guò dà qiáo。 | |
那个男人正用扫帚打扫街道。 | Этот мужчина /прямо/ используя веник/метлу подметает улицу. |
nàge nánrén zhèng yòng sàozhou dăsăo jiēdào。 | |
那辆拖拉机正在打扫公路。 | Этот трактор сейчас подметает улицу. |
nà liàng tuōlājī zhèngzài dăsăo gōnglù。 | |
那个男人正在街道上的 坑里挖土。 |
"Этот мужчина сейчас на дороге поверх -ная" (улица, на
которой сейчас этот мужчина) |
nàge nánrén zhèngzài jiēdào shàng de kēng lĭ wā tŭ。 |
|
那台机器正在街道上挖坑。 |
Это /платформа/ механизм /прямо/ на дороге роет яму. |
nà tái jīqì zhèngzài jiēdào shàng wā kēng。 | |
那条路上到处都是骑车的人。 | На этой дороге повсюду /всё/ - едущие на велосипедах люди. |
nà tiáo lùshang dàochù dōushì qíchē de rén。 | |
那条路上到处都是赛跑的人。 | На этой дороге повсюду /всё/ - бегущие (соревнование в беге) люди. |
nà tiáo lùshang dàochù dōushì sàipăo de rén。 | |
那条街上几乎 空无一人。 |
На этой улице почти совсем пусто ("пусто не один человек"). |
nà tiáo jiē shàng jīhū kōng wú yī rén。 |
|
那条人行道上到处都是人。 | На этом тротуаре повсюду /всё/ люди. |
nà tiáo rénxíngdào shàng dàochù dōushì rén。 |