Стандартные конструкции (уровень 2), фразы |
07.10 | |
那个男孩儿要跳了。 |
Этот мальчик собирается прыгнуть. |
nàge nánháir yào tiào le。 | |
那个男孩儿在跳。 | Этот мальчик прыгает. |
nàge nánháir zài tiào。 | |
那个男孩儿已经跳了。 | Этот мальчик уже прыгнул. |
nàge nánháir yĭjīng tiào le。 | |
那个男孩儿在游泳。 | Этот мальчик плывёт. |
nàge nánháir zài yóuyŏng。 | |
那个男孩儿要从那些木杆上跳过去。 | Этот мальчик хочет через эти деревянные палки /поверх/ перепрыгнуть. |
nàge nánháir yào cóng nàxiē mù gān shàng tiào-guòqù。 | |
那个男孩儿在从那些木杆上跳过去。 | Этот мальчик /сейчас/ через эти деревянные палки /поверх/ перепрыгивает. |
nàge nánháir zài cóng nàxiē mù gān shàng tiào-guòqù。 | |
那个男孩儿已经从那些木杆上跳了过去。 |
Этот мальчик уже через эти деревянные палки /поверх/ перепрыгнул. |
nàge nánháir yĭjīng cóng nàxiē mù gān shàng tiào le guòqù。 | |
那个男孩儿正在水下游泳。 | Этот мальчик сейчас под водой плывёт. |
nàge nánháir zhèngzài shuĭ xià yóuyŏng。 | |
那几个孩子在爬树。 | Эти насколько мальчиков лезут на дерево. |
nà jǐge háizi zài pá shù。 | |
那两个孩子在打滑梯。 | Эти двое детей "бьют скользить лестница" (с горки съезжают). |
nà liăng gè háizi zài dǎ huá tī。 | |
那个工人在爬梯子。 | Этот рабочий лезет (вверх) по лестнице. |
nàge gōngrén zài pá tīzi。 | |
那个男孩儿在爬山。 | Этот мальчик лезет на гору. |
nàge nánháir zài pá shān。 | |
他们在往上看。 | Они вверх смотрят. |
tāmen zài wăng-shàng kàn。 | |
他们在往下看。 | Они вниз смотрят. |
tāmen zài wăng-xià kàn。 | |
他从窗外朝里看着。 | Он из "окна внешнее" "к внутрь" смотрит. (Он стоит на улице и смотрит через окно во внутрь.) |
tā cóng chuāng wài cháo lĭ kàn-zhe。 | |
他看着那扇窗户。 | Он смотрит на это/ веер/ окно. |
tā kàn zhe nà shān chuānghu。 | |
那个牛仔正尽力在牛身上骑稳。 |
"Тот ковбой /прямо/ упорно старается на быка теле
сидеть верхом устойчиво." (Ковбой пытается удержаться на быке верхом.) |
nàge niúzǎi zhèng jìnlì zài niú shēnshang qí wěn。 | |
那个牛仔骑不住那头牛。 | Этот ковбой "сидеть верхом - не - жить" на том быке. (Ковбой не может удержаться на быке.) |
nàge niúzǎi qí-bú-zhù nà tóu niú。 | |
那个男孩儿想跳过那个赛马用的跳栏。 |
"Тот мальчик хочет перепрыгнуть этот
[для] скачек
используемый прыжков перила." |
nàge nánháir xiăng tiào-guò nàge sàimă yòng de tiào-lán。 | |
那个男孩儿跌倒了。 | Этот мальчик упал. |
nàge nánháir diēdăo le。 | |
那只狗叼着一只飞盘。 | Эта собака держит во рту /одна шт./ летающую тарелку. |
nà zhī gŏu diāo zhe yī zhī fēipán。 | |
那只狗叼着一顶帽子。 | Эта собака держит во рту /одна шт./ шляпу. |
nà zhī gŏu diāo zhe yī dĭng màozi。 | |
那只狗张着嘴, 没有叼什么东西。 |
У этой собаки открыт рот. Не держит (в зубах) ничего. |
nà zhī gŏu zhāng zhe zuĭ, méiyŏu diāo shénme dōngxi。 |
|
那只狗闭着嘴, 没有叼什么东西。 |
У этой собаки закрыт рот. Не держит (в зубах) ничего. |
nà zhī gŏu bì zhe zuĭ, |
|
那只狗正尽力 去接那只飞盘。 |
Эта собака /прямо/ упорно старается поймать эту летающую тарелку. |
nà zhī gŏu zhèng jìnlì
qù-jiē nà zhī fēipán。 |
|
那只狗已经接住了那只飞盘。 | Эта собака уже поймала эту летающую тарелку. |
nà zhī gŏu yĭjīng jiē zhù le nà zhī fēipán。 | |
那个牛仔正尽力去抓那头小牛。 | Этот ковбой /прямо/ старается упорно поймать этого телёнка. |
nàge niúzǎi zhèng jìnlì qù-zhuā nà tóu xiǎoniú。 |
|
那个牛仔已经抓住了那头小牛。 | Этот ковбой уже поймал этого телёнка. |
nàge niúzǎi yĭjīng zhuāzhù le nà tóu xiǎoniú。 | |
那个男人在用绳子。 | Этот мужчина использует верёвку. |
nàge nánrén zài yòng shéngzi。 | |
那个女人在用照相机。 | Эта женщина использует фотоаппарат. |
nàge nǚrén zài yòng zhàoxiàngjī。 | |
那个男人在用钢笔。 | Этот мужчина использует перо/ручку. |
nàge nánrén zài yòng gāngbĭ。 | |
那两个人在划船。 | Эти двое людей гребут вёслами лодку (плывут на лодке). |
nà liăng gèrén zài huá chuán。 | |
他在用绳子爬山。 |
Он использует верёвку [чтобы] лезть на гору. |
tā zài yòng shéngzi pá shān。 | |
她在用照相机照相。 |
Она использует фотоаппарат чтобы фотографировать. |
tā zài yòng zhàoxiàngjī zhàoxiàng。 | |
他在用钢笔写字。 | Он использует ручку/перо писать символы. |
tā zài yòng gāngbĭ xiězì。 | |
他们在划船过河。 | Она "гребут лодку" переходят через реку. |
tāmen zài huá chuán guò hé。 | |
那个牛仔在用绳子去套那头小牛。 | Этот ковбой использует верёвку чтобы оседлать/поймать этого телёнка. |
nàge niúzǎi zài yòng shéngzi qù-tào nà tóu xiǎoniú。 | |
那个牛仔在用绳子去绑那头小牛。 | Этот ковбой использует верёвку, чтобы связать этого телёнка. |
nàge niúzǎi zài yòng shéngzi qù-băng nà tóu xiǎoniú。 | |
那个牛仔在抓那头小牛, 但是没有用绳子。 |
Этот ковбой хватает/ловит этого телёнка, но не использует верёвку (прыгает сверху на телёнка). |
nàge niúzǎi zài zhuā nà tóu xiǎoniú, dànshì méiyŏu yòng shéngzi。 |
|
那个牛仔在把那头小牛抬起来。 | Этот ковбой /берёт/ этого телёнка поднимает /вверх движение/. |
nàge niúzǎi zài bă nà tóu xiǎoniú tái-qǐlái。 |