|
Стандартные конструкции (уровень 2), фразы |
| 07.01 | |
| 那个女孩儿在上船。 |
Эта девочка садится в лодку. |
| nàge nǚháir zài shàng chuán。 | |
| 那个男孩儿正从水里出来。 | Этот мальчик /прямо/ из воды выходит. |
| nàge nánháir zhèng cóng shuĭ lĭ chūlai。 | |
| 那个男孩儿已经从水里出来了。 | Этот мальчик из воды вышел. |
| nàge nánháir yĭjīng cóng shuĭ lĭ chūlai le。 | |
| 那个男孩儿要从水里出来了。 | Этот мальчик хочет/собирается выходить из воды |
| nàge nánháir yào cóng shuĭ lĭ chūlai le。 | |
| 那个男人和那个女人在指着什么东西。 | Этот мужчина и эта женщина указывают (пальцем) не что-то. |
| nàge nánrén hé nàge nǚrén zài zhǐ zhe shénme dōngxi。 | |
| 两个女人在指着什么东西。 | Двое женщин указывают на что-то. |
| liăng gè nǚrén zài zhǐ zhe shénme dōngxi。 | |
| 左边的那个男孩儿在指着什么东西。 | "Левой стороны" "тот" мальчик указывает на что-то. |
| zuŏbian de nàge nánháir zài zhǐ zhe shénme dōngxi。 | |
| 有个女人在指着什么东西。 还有女人什么东西也没指。 |
Есть/некая женщина указывает а что-то. Также есть женщина, ни на что не указывает (пальцем). |
| yŏu gè nǚrén zài
zhǐ zhe shénme
dōngxi。 hái yŏu nǚrén shénme dōngxi yě méi zhǐ。 |
|
| 那个男人在放风筝。 |
Этот мужчина запускает/"отпускает" воздушного змея. |
| nàge nánrén zài fàng fēngzhēng。 | |
| 那个男人在试着放风筝。 | Этот мужчина пытается запустить воздушного змея. |
| nàge nánrén zài shì zhe fàng fēngzhēng。 | |
| 地上有三个风筝。 | На земле, имеются три воздушных змея. |
| dì-shàng yŏu sān gè fēngzheng。 | |
| 那个男孩儿在放风筝。 | Этот мальчик запускает/"отпускает" воздушного змея. |
| nàge nánháir zài fàng fēngzhēng。 | |
| 那个男孩儿在往下看。 | Этот мальчик вниз смотрит. |
| nàge nánháir zài wăng-xià kàn。 | |
| 那个男孩儿在往上看。 | Этот мальчик вверх смотрит. |
| nàge nánháir zài wăng-shàng kàn。 | |
| 那个小丑在往下看。 | Этот клоун вниз смотрит. |
| nàge xiăochŏu zài wăng xià kàn。 | |
| 那个小丑在往上看。 | Этот клоун вверх смотрит. |
| nàge xiăochŏu zài wăng shàng kàn。 | |
| 那个穿红衬衫的男孩儿在放风筝。 | Этот носящий красную рубашку мальчик запускает/"отпускает" воздушного змея. |
| nàge chuān hóng chènshān de nánháir zài fàng fēngzhēng。 | |
| 那个男孩儿一边拿着杯子喝水, 一边在放风筝。 |
Этот мальчик, одна сторона, держит чашку пьёт воду, одна сторона, запускает змея. |
| nàge nánháir yībiān ná zhe bēizi hē
shuĭ, yībiān zài fàng fēngzhēng。 |
|
| 那个男人在试着让牛张嘴。 | Этот мужчина пытается /сделать кому-то/ корове открыть рот. |
| nàge nánrén zài shì zhe ràng niú zhāng zuĭ。 | |
| 有个男人在试着放风筝。 |
Некто пытается запустить воздушного змея. |
| yŏu gè nánrén zài shì zhe fàng fēngzhēng。 | |
|
那个穿蓝衣服的男孩儿 快要被土块儿打着了。 |
Этот носящий синюю одежду мальчик |
| nàge chuān lán yīfu de nánháir
kuài yào bèi tŭ-kuài-ér dǎ-zhe le。 |
|
| 那个男孩儿被土块儿打着了。 |
Этот мальчик /посредством/ куска земли ударен. |
| nàge nánháir bèi tŭ-kuài-ér dǎzhe le。 | |
| 那个男人在干活儿。 | Этот мужчина работает ("работает жизнь", на открытом воздухе). |
| nàge nánrén zài gànhuór。 | |
| 那个男人不在干活儿。 | Этот мужчина не работает. |
| nàge nánrén bùzài gànhuór。 | |
| 爸爸在给两个儿子念书。 |
Папа двум сыновьям читает книгу. |
| bàba zài gěi liăngge èrzĭ niànshū。 | |
| 爸爸在和两个儿子干活儿。 |
Папа с двумя сыновьями работает ("работает снаружи"). |
| bàba zài hé liăngge èrzĭ gànhuór。 | |
| 爸爸一手拿着铁锹, 一手拿着书。 |
Папа одной рукой держит лопату, одной рукой держит книгу. |
| bàba yīshŏu ná zhe tiěqiāo, yīshŏu ná zhe shū。 |
|
| 爸爸在给狗念书。 | Папа /давать кому-то/ собаке читает книгу. |
| bàba zài gěi gŏu niànshū。 | |
| 那些马在干活儿。 | Эти лошади работают. |
| nàxiē mă zài gànhuór。 | |
| 那些马不在干活儿。 | Эти лошади не работают. |
| nàxiē mă bùzài gànhuór。 | |
| 爸爸在指着什么东西。 |
Папа указывает на что-то. |
| bàba zài zhĭ zhe shénme dōngxi。 | |
| 爸爸在和两个男孩儿干活儿。 | Папа с двумя мальчиками работает. |
| bàba zài hé liăng gè nánháir gànhuór。 | |
| 那两个男孩儿在抢耙子。 | Эти двое мальчиков тянут (друг у друга) грабли. |
| nà liăng gè nánháir zài qiăng pázi。 | |
| 那个男孩儿在挖地。 |
Этот мальчик копает землю. |
| nàge nánháir zài wā dì。 | |
| 那个穿白衣服的男孩儿在接耙子。 | Этот носящий белую одежду мальчик ловит/"соединяет" грабли. |
| nàge chuān bái yīfu de nánháir zài jiē pázi。 | |
| 那个穿蓝衣服的男孩儿在接耙子。 | Этот носящий синюю одежду мальчик ловит/"соединяет" грабли. |
| nàge chuān lán yīfu de nánháir zài jiē pázi。 | |
| 那个女孩儿要给马喂草。 | Эта девочка /будет/ лошади даст/скормит траву. |
| nàge nǚháir yào gěi mă wèi căo。 | |
| 那个女孩儿在给马喂草。 | Эта девочка лошади даёт/"скармливает" траву. |
| nàge nǚháir zài gěi mă wèi căo。 | |
| 那个女孩儿已经给马喂了草。 | Эта девочка уже лошадь покормила травой. |
| nàge nǚháir yĭjīng gěi mă wèi le căo。 | |
| 那个牛仔要给牛喂草。 | Этот ковбой /будет/ корове даст траву. |
| nàge niúzǎi yào gěi niú wèi căo。 |