|
Стандартные конструкции (уровень 2), фразы |
| 06.08 | |
| 那个男人正要亲他的妻子。 |
Этот мужчина собирается поцеловать его супругу. |
| nàge nánrén zhèng yào qīn tāde qīzi。 | |
| 那个男人亲他的妻子。 | Этот мужчина целует его супругу. |
| nàge nánrén qīn tāde qīzi。 | |
| 那个女人要扔球。 | Эта женщина бросит мяч. |
| nàge nǚrén yào rēng qiú。 | |
| 那个女人在扔球。 | Эта женщина бросает мяч. |
| nàge nǚrén zài rēng qiú。 | |
| 那个小姑娘在同那个男人说话。 | Эта девочка с этим мужчиной беседует. |
| nàge xiăo gūniang zài tóng nàge nánrén shuōhuà。 | |
| 那个女人没有和谁说话。 她在做饭。 |
Эта женщина ни с кем не говорит. Она готовит еду. |
| nàge nǚrén méiyŏu hé shéi shuōhuà。 tā zài zuòfàn。 |
|
| 那个女人正坐在那个男人身上。 | Эта женщина сидит на этом мужчине /теле/. |
| nàge nǚrén zhèng zuò zài nàge nánrén shēnshang。 | |
| 那个女人正坐在摇椅上。 | Эта женщина сидит на качающемся стуле (кресло-качалка). |
| nàge nǚrén zhèng zuò zài yáo-yĭ shàng。 | |
| 那个女人在骑马。 | Эта женщина едет на лошади. |
| nàge nǚrén zài qímǎ。 | |
| 没人骑马。 | Никто не едет на лошади. |
| méi rén qímǎ。 | |
| 没人骑车。 | Никто не едете на "повозке" (на велосипеде). |
| méi rén qíchē。 | |
| 有人在骑车。 | Кто-то едет на велосипеде. |
| yŏurén zài qíchē。 | |
| 那匹马在亲那个女人。 | Эта лошадь целует эту женщину. |
| nà pĭ mă zài qīn nàge nǚrén。 | |
| 那匹马谁也没亲。 | Эта лошадь никого не целует. |
| nà pĭ mă shéi yě méi qīn。 | |
| 那个男孩儿在踢球。 | Этот мальчик пинает мяч. |
| nàge nánháir zài tī qiú。 | |
| 没人踢球。 | Никто не пинает мяч. |
| méi rén tī qiú。 | |
| 那匹马在亲那个女人。 | Эта лошадь целует эту женщину. |
| nà pĭ mă zài qīn nàge nǚrén。 | |
| 没人在亲那个女人。 | Никто не целует эту женщину. |
| méi rén zài qīn nàge nǚrén。 | |
| 那个男孩儿在踢球。 | Этот мальчик пинает мяч. |
| nàge nánháir zài tī qiú。 | |
| 那个男孩儿什么都没踢。 | Этот мальчик ничего не пинает. |
| nàge nánháir shénme dōu méi tī。 | |
| 那个男孩儿要摔倒了。 | Этот мальчик /будет/ упадёт. |
| nàge nánháir yào shuāidăo le。 | |
| 那个男孩儿已经摔倒了。 | Этот мальчик уже упал. |
| nàge nánháir yĭjīng shuāidăo le。 | |
| 那个男人在爬梯子。 | Этот мужчина лезет по лестнице. |
| nàge nánrén zài pá tīzi。 | |
| 那个男人已经爬梯子上去了。 | Этот мужчина уже влез по лестнице наверх. |
| nàge nánrén yĭjīng pá tīzi shàngqù le。 | |
| 那些男人快要赛跑了。 | Эти мужчины скоро будут соревноваться бежать. |
| nàxiē nánrén kuài yào sàipăo le。 | |
| 那些男人在赛跑。 | Эти мужчины соревнуются в беге. |
| nàxiē nánrén zài sàipăo。 | |
| 那两个男人已经赛跑完了。 |
Эти двое мужчин уже посоревновались в беге /завершили/. |
| nà liăng gè nánrén yĭjīng sàipăo wán le。 | |
| 那些女人快要赛跑。 | Эти женщины вскоре побегут. |
| nàxiē nǚrén kuài yào sàipăo。 | |
| 那个女人正要把那只猫抱起来。 | Эта женщина собирается /взять/ эту кошку обнять /вверх движение/. |
| nàge nǚrén zhèng yào bă nà zhī māo bào qĭlái。 | |
| 那个女人正把那只猫抱起来。 |
Эта женщина /поднимает/ эту кошку [чтобы] обнимать /вверх движение/. |
| nàge nǚrén zhèng bă nà zhī māo bào qĭlái。 | |
| 那个女人已经把那只猫抱了起来。 现在正把猫抱在怀里。 |
Эта женщина уже /взяла/ эту кошку
обняла /вверх движение/. |
| nàge nǚrén yĭjīng bă nà zhī māo bào
le qĭlái。 xiànzài zhèng bă māo bào zài huái lĭ。 |
|
| 那个女人在看报纸。 | Эта женщина читает газету. |
| nàge nǚrén zài kàn bàozhĭ。 | |
| 那个女人正要穿连衣裙。 | Эта женщина собирается одевать платье. |
| nàge nǚrén zhèng yào chuān liányīqún。 | |
| 那个女人在穿连衣裙。 | Эта женщина одевает платье. |
| nàge nǚrén zài chuān liányīqún。 | |
| 那个女人已经穿上了连衣裙。 | Эта женщина уже одела платье. |
| nàge nǚrén yĭjīng chuān shàng le liányīqún。 | |
| 那个男人在穿T恤衫。 | Этот мужчина одевает футболку. |
| nàge nánrén zài chuān Txùshān。 | |
| 那个小姑娘要把水浇到头上。 |
Эта девочка будет /помещать/ воду лить на голову /поверх/. |
| nàge xiăo gūniang yào bă shuĭ jiāo dào tóu shàng。 | |
| 那个小姑娘正把水浇到头上。 | Эта девочка /помещает/ воду льёт на голову. |
| nàge xiăo gūniang zhèng bă shuĭ jiāo dào tóushàng。 | |
| 那个女人正要看书。 | Эта женщина собирается читать книгу. |
| nàge nǚrén zhèng yào kàn shū。 | |
| 那个女人在看书。 | Эта женщина читает книгу. |
| nàge nǚrén zài kànshū。 |