Стандартные конструкции (уровень 2), фразы |
06.07 | |
两个男人,一个女人 |
Двое мужчин, одна женщина |
liăng gè nánrén, yīgè nǚrén | |
四个男人 | Четверо мужчин |
sì gè nánrén | |
一个男人 | Один мужчина |
yīgè nánrén | |
三个男人,一个女人 | Трое мужчин, одна женщина |
sān gè nánrén, yīgè nǚrén | |
左边的那个男人是 查尔斯王子。 |
Слева тот мужчина - принц Чарльз. |
zuŏbian de nàge nánrén shì chá ěr sī wángzĭ。 |
|
左边的那个男人是 罗纳德.里根。 |
Слева тот мужчина- Рональд Рейган. |
zuŏbian de nàge nánrén shì luó nà dé. lǐgēn。 |
|
那个讲话的男人是 米哈依尔.戈尔巴乔夫。 |
Этот говорящий мужчина - Михаил Горбачёв. |
nàge jiănghuà de nánrén shì mĭ hā yī ěr. gēěrbāqiáofū。 |
|
同歌手们在一起的那个女人是 南四里根。 |
С певцами вместе та женщина - Нэнси Рейган. |
tóng gēshŏu men zài yīqĭ de nàge nǚrén shì nán sì lǐgēn。 |
|
左边那个男人的名字叫 查尔斯。 |
Слева того мужчины имя "зовётся по имени" |
zuŏbian nàge nánrén de míngzi jiào chá ěr sī。 |
|
左边那个男人的名字叫 罗纳德 |
Слева того мужчины имя "зовётся имя" Рональд. |
zuŏbian nàge nánrén de míngzi jiào luó nà dé |
|
那个男人的名字叫 米哈依尔。 |
Этого мужчины имя зовётся Михаил. |
nàge nánrén de míngzi jiào mĭ hā yī ěr。 |
|
站在歌手们前面的那个女人的名字叫 南四。 |
Стоящей перед певцами /спереди/ той женщины имя зовётся Нэнси. |
zhàn zài gēshŏu men qiánmian de nàge nǚrén
de míngzi jiào nán sì。 |
|
查尔斯王子 正同 罗纳德.里根 握手。 |
Принц Чарльз с Рональдом Рейганом рукопожатие. |
chá ěr sī wángzĭ zhèng tóng luó nà dé. lǐgēn wòshǒu。 |
|
罗纳德.里根 正同 三个男人站在一起。 |
Рональд Рейган с тремя мужчинами стоит вместе (рядом стоят). |
luó nà dé. lǐgēn zhèng tóng sān gè nánrén zhàn zài yīqĭ。 |
|
米哈依尔.戈尔巴乔夫 在讲话。 |
Михаил Горбачёв говорит. |
mĭ hā yī ěr. gēěrbāqiáofū zài jiănghuà。 |
|
南四里根 正朝歌手们微笑。 |
Нэнси Рейган /обращённая к/ певцам улыбается. |
nán sì lǐgēn zhèng cháo gēshŏu men wēixiāo。 |
|
这是桑德拉。 她是一个小姑娘。 |
Это - Сандра. Она - маленькая девочка. |
zhè shì sāng dé lā。 tā shì yīgè xiăo gūniang。 |
|
这是霍克。 他是一个男孩儿。 |
Это - Джейк. |
zhè shì huò kè。 tā shì yīgè nánháir。 |
|
这是莫丽萨, 她是一个女人。 |
Это - Мелисса. Она - женщина. |
zhè shì mò lì sà, tā shì yīgè nǚrén。 |
|
这是普拉诺夫, 他是一个男人。 |
Это - Ричард/"Пуланоф". Он - мужчина. |
zhè shì pŭ lā nuò fū, tā shì yīgè nánrén。 |
|
那个小姑娘说: “我叫桑德拉,四岁了” |
Эта девочка говорит: |
nàge xiăo gūniang shuō: “ wŏ jiào sāng dé lā, sì suì le” |
|
那个男孩儿说: “我叫霍克,十岁了”。 |
Этот мальчик говорит: |
nàge nánháir shuō: “ wŏ jiào huò kè, shí suì le”。 |
|
那个女人说: “我叫莫丽萨,二十二岁”。 |
Эта женщина говорит: |
nàge nǚrén shuō: “ wŏ jiào mò lì sà, èrshí èr suì”。 |
|
那个男人说: “我叫普拉诺夫,二十三岁”。 |
Этот мужчина говорит: |
nàge nánrén shuō: “ wŏ jiào pŭ lā nuò fū, èrshísān suì”。 |
|
莫丽萨想要上台阶。 |
Мелисса хочет подняться по лестнице (со ступеньками). |
mò lì sà xiăngyào shàng táijiē。 | |
莫丽萨正在上台阶。 | Мелисса поднимается по лестнице. |
mò lì sà zhèngzài shàng táijiē。 | |
莫丽萨正在下台阶。 | Мелисса спускается по лестнице. |
mò lì sà zhèngzài xià táijiē。 | |
莫丽萨已经下了台阶。 | Мелисса уже спустилась по лестнице. |
mò lì sà yĭjīng xià le táijiē。 | |
桑德拉拿着一个气球。 | Сандра держит воздушный шарик. |
sāng dé lā ná zhe yīgè qìqiú。 | |
霍克拿着一个气球。 | Джейк держит воздушный шарик. |
huò kè ná zhe yīgè qìqiú。 | |
普拉诺夫站在树上。 | Ричард стоит на дереве (влез на дерево и стоит между веток). |
pŭ lā nuò fū zhàn zài shù shàng。 | |
莫丽萨站在树上。 | Мелисса стоит на дереве. |
mò lì sà zhàn zài shù shàng。 | |
桑德拉说: “看看我的气球”。 |
Сандра говорит: |
sāng dé lā shuō: “ kàn kàn wǒde qìqiú”。 |
|
霍克说: “看看我的气球”。 |
Джейк говорит: |
huò kè shuō: “ kàn kàn wǒde qìqiú”。 |
|
普拉诺夫说: “瞧,我站在树上”。 |
Пуланов говорит: |
pŭ lā nuò fū shuō: “ qiáo, wŏ zhàn zài shù shàng”。 |
|
莫丽萨说: “瞧,我站在树上”。 |
Мелисса говорит: |
mò lì sà shuō: “ qiáo, wŏ zhàn zài shù shàng”。 |
|
莫丽萨和普拉诺夫 在上墙。 |
Мелисса и Ричард поднимаются на стену (на бордюр лезут). |
mò lì sà hé pŭ lā nuò fū zài shàng qiáng。 |
|
莫丽萨和普拉诺夫 站在墙上。 |
Мелисса и Ричард стоят на стене. |
mò lì sà hé pŭ lā nuò fū zhàn zài qiáng shàng。 |
|
莫丽萨和普拉诺夫 刚刚从墙上跳下来。 脚还没落地。 |
Мелисса и Ричард |
mò lì sà hé pŭ lā nuò fū gānggāng cóng qiáng shàng tiào xiàlai。 jiăo hái méi luò dì。 |
|
莫丽萨和普拉诺夫 已经从墙上跳到了地上。 |
Мелисса и Ричард |
mò lì sà hé pŭ lā nuò fū yĭjīng cóng qiáng shàng tiào dàole dì shàng |