|
Стандартные конструкции (уровень 2), фразы |
| 03.06 | |
| 两条灰色的鱼在游。 |
Две /прутик/ серые рыбы плывут. |
| liăng tiáo huīsè de yú zài yóu。 | |
| 一条灰色的鱼在游。 | Одна серая рыба плывёт. |
| yī tiáo huīsè de yú zài yóu。 | |
| 一只白色的狗在走。 |
Одна белая собака идёт. |
| yī zhī báisè de gŏu zài zŏu。 | |
| 一只猫在走。 | Одна кошка идёт. |
| yī zhī māo zài zŏu。 | |
| 一只袋鼠。 | Один кенгуру ("с мешком крыса"). |
| yī zhī dàishŭ。 | |
| 一群山羊。 | Стадо коз. |
| yīqún shānyáng。 | |
| 一群牛。 | Стадо коров. |
| yīqún niú。 | |
| 两头牛在跑。 | Двое быков бегут. |
| liăngtóu niú zài păo。 | |
| 许多羊站着。 | Множество овец стоят. |
| xŭduō yáng zhàn zhe。 | |
| 一只乌龟。 |
Одна черепаха. |
| yī zhī wūguī。 | |
| 一头狮子。 | Один лев. |
| yī tóu shīzi。 | |
| 一只黑天鹅。 | Один чёрный лебедь. |
| yī zhī hēi tiān’é。 | |
| 一只白天鹅。 | Один белый лебедь ("небес гусь"). |
| yī zhī bái tiān-é。 | |
| 那只鸟在坐着。 | Эта птица сидит. |
| nà zhī niăo zài zuò zhe。 | |
| 一只长颈鹿。 |
Один жираф ("длинная шея олень"). |
| yī zhī chángjǐnglù。 | |
| 一只鸟在飞。 | Одна птица летит. |
| yī zhī niăo zài fēi。 | |
| 两头猪。 | Две /головы/ свиньи. |
| liăngtóu zhū。 | |
| 一头熊。 | Один медведь. |
| yī tóu xióng。 | |
| 两头牛。 | Две коровы. |
| liăngtóu niú。 | |
| 一只虎。 | Один тигр. |
| yī zhī hŭ。 | |
| 一只羊。 | Одна овца. |
| yī zhī yáng。 | |
| 一头象。 | Один слон. |
| yī tóu xiàng。 | |
| 那只骆驼三条腿站着。 | Этот верблюд на трёх ногах стоит. |
|
nà zhī luòtuó sān tiáo tuĭ zhàn zhe。 |
|
| 那只骆驼四条腿站着。 | "Тот /зв./ верблюд 4 /прутик/ ноги стоящий." |
|
nà zhī luòtuó sì tiáo tuĭ zhàn-zhe。 |
|
| 这匹马不是真的。 | Эта лошадь не настоящая. |
| zhè pĭ mă bùshì zhēn de。 | |
| 这匹马是真的。 | Эта лошадь настоящая. |
| zhè pĭ mă shì zhēn de。 | |
| 这只鸟不是真的。 | Эта птица не настоящая. |
| zhè zhī niăo bùshì zhēn de。 | |
| 这只鸟是真的。 |
Эта птица настоящая. |
| zhè zhī niăo shì zhēn de。 | |
| 这两头牛不是真的。 | Эта пара коров не настоящая. |
| zhè liăngtóu niú bùshì zhēn de。 | |
| 这两头牛是真的。 |
Эта пара коров настоящая. |
| zhè liăngtóu niú shì zhēn de。 | |
| 这匹马是真的。 | Эта лошадь настоящая. |
| zhè pĭ mă shì zhēn de。 | |
| 木马不是真马。 | Деревянная лошадь - не настоящая лошадь. |
| mùmă bùshì zhēn mă。 | |
| 哪只猫是真的? | Какая кошка настоящая? |
| nă zhī māo shì zhēn de? | |
| 哪只猫不是真的? |
Какая кошка не настоящая? |
| nă zhī māo bùshì zhēn de? | |
| 哪只羊不是真的? | Какая овца не настоящая? |
| nă zhī yáng bùshì zhēn de? | |
| 哪只羊是真的? | Какая овца настоящая? |
| nă zhī yáng shì zhēn de? | |
| 那只百虎在走。 | Этот белый тигр идёт. |
| nà zhī băi hŭ zài zŏu。 | |
| 那只白虎在躺着。 | Этот белый тигр лежит. |
| nà zhī bái hŭ zài tăng zhe。 | |
| 那只白虎在爬。 | Этот белый тигр поднимается вверх/ползёт. |
| nà zhī bái hŭ zài pá。 | |
| 一条龙。 | Один дракон. |
| yī tiáo lóng。 |