汉语 |
Перевод | ||
hànyŭ | msp97.wav |
p163 (320) |
|
第九十七课 |
Урок 97 |
QUATRE-VINGT-DIX SEPTIÈME LEÇON | |
dì jiŭshí qī kè | |||
坐火车 |
Ехать поездом |
En train | |
zuò huŏchē | |||
1 | 我们什么时候到天津? | Мы во сколько прибываем в Тхьен1 Тьжин1? | Quand allons nous arriver à Tientsin ? |
wŏmen shénme shíhou dào tiānjīn? | (nous/quand ? /atteindre / Tianjin) | ||
2 | 快了!再过三十分钟就到了! | Скоро, скоро! Ещё /пройдёт/ 30 минут, и прибыли! | Très bientôt ! Encore une trentaine de minutes et nous y serons ! |
kuài le! zài guò sānshí fēnzhōng jiù dàole! | (rapidement ! // que s'écoulent encore /30 minutes /alors /arrivés) | ||
3 | 火车很慢! | Поезд очень медленный! | Ce train n'est pas très rapide ! |
huŏchē hěn màn! | (le train / (est) très / lent) | ||
4 | 不!从北京到天津,才两个小时,不算慢! |
Не! Из Пекина в Тхьен1 Тьжин1 за пару часов, не означает что медленно. |
Quelle erreur ! Pour aller de Pékin à Tientsin, [ne mettre ] que deux heures, on ne peut pas dire que ce soit lent ! |
bù! cóng běijīng dào tiānjīn, cái liăng gè xiăoshí, bù suàn màn! | 天津 небесная переправа | (faux ! //de/Pékin /à / Tianjin //uniquement / deux / heures // ça ne signifie pas / lent) | |
5 | 火车上有餐车吗? | На поезде есть вагон-ресторан? | Et est-ce qu'il y a un wagon-restaurant dans ce train ? |
huŏchē shàng yŏu cānchē ma? | (train /-sur / il y a / wagon-repas /est-ce que ?) | ||
6 | 没有!因为时间短! | Нет! Потому что время короткое (не хватает). | Non ! C'est trop court ! Ça n'en vaut pas la peine ! |
méiyŏu! yīnwèi shíjiān duăn! | (il n'y en a pas ! //car / laps de temps /court // pas la peine !) | ||
用不着! 可是待一会儿 可以买点儿喝的! |
Зачем он ("использовать не достигнуть")? Однако, скоро, можно будет купить что-нибудь выпить. |
Mais dans un moment, on pourra acheter à boire ! | |
yòng bù zháo! |
(mais / dans un instant / on pourra /acheter / un peu /à boire) | ||
7 | 你要买就买!我倒不太渴! | Ты если хочешь - купи! Я (напротив) не слишком хочу пить. | Si tu en as envie, eh bien achètes-en ! mais moi, je n'ai pas très soif ! |
nĭ yào măi jiù măi! wŏ dăo bù tài kě! | (toi / vouloir /acheter /alors /achète ! //moi / par contre /pas trop / (avoir) soif) | ||
8 | 冰棍儿!冰棍儿!两毛的! | Эскимо, эскимо! (За) Два мао (20 копеек)! | * "Esquimaux ! Esquimaux ! (Ceux) à vingt centimes !" |
bīnggùnr! bīnggùnr! liăng máo de! | |||
9 | 我要!我要!给你一块钱! | Я хочу, я хочу! "Даю тебе один кусок денег" (1 рубль)! | Oui ! J'en veux ! Tenez ! Voici un kuai (franc) ! |
wŏ yào! wŏ yào! gěi nĭ yīkuài qián! | (je veux ! /je veux ! //je donne (à) vous/un / unité monétaire) | ||
10 | 好!找你八毛! | ОК! "Ищу тебе 8 мао" (сдача 80 копеек)! | * Bon ! Tiens ! Voici tes quatre-vingt centimes ! |
hăo! zhăo nĭ bā máo! | (Bien ! // (je te) cherche / huit / mao - dizaine de centimes) | ||
11 | 天津还远吗? | Тхьен1 Тьжин1 ещё далеко? | Est-ce qu'on est encore loin de Tientsin ? |
tiānjīn hái yuăn ma? | (Tianjin /encore /loin /est-ce que ?) | ||
12 | 你看!快到了! | Гляди, почти прибыли! | * (Non !) Regarde ! On est presque arrivé ! |
nĭkàn! kuài dàole! | |||
13 | 好!我们快收拾行李吧! | Давай займёмся багажом ("приведём в порядок багаж")! | Parfait ! Dépêchons-nous de ranger (préparer) nos valises ! |
hăo! wŏmen kuài shōu-shí xíngli ba! | |||
14 | 别急!别急!还有十几分钟呢! | Не спеши, без паники! Ещё десять "и немножко" минут ведь! | Pas de panique ! Ce n'est pas la peine de te presser ! On a encore au moins une bonne dizaine de minutes ! |
bié jí! bié jí! hái yŏu shí-jĭ-fēnzhōng ne! | (ne te presse pas ! // on a encore / dix et quelques /minutes //allez !) | ||
15 | 你先吃冰棍儿吧! | Ты сначала съешь мороженое! | Mange d'abord ta glace ! |
nĭ xiān chī bīnggùnr ba! | (toi / d'abord / mange / esquimau / allez !) | ||
练习 | Упражнение | ||
liànxí | |||
1 | 火车快还是汽车快? | Поезд быстрее или автомобиль быстрее? | C'est le train ou ta voiture qui est le plus rapide ? |
huŏchē kuài háishi qìchē kuài? | |||
2 | 我不要两毛的!我要五分的! | Я не хочу те, что по два мао ("двух-мао-ные", 20-копеешные)! Мне нужны по 5 фен (5-ти копеечные). | Je ne veux pas ceux à vingt centimes ! Je veux ceux à cinq centimes ! |
wŏ bù yào liăng-máo de! wŏ yào wŭfēn de! | |||
3 | 你要多大的? | Ты хочешь какие, какого размера? | Tu (en) veux un de quelle taille (grand comment) ? |
nĭ yào duōdà de? | |||
4 | 时间不多了!你快说吧! | Времени не много (осталось)! Быстрее говори! | II ne nous reste plus beaucoup de temps ! Dépêche-toi de parler ! |
shíjiān bù duō le! nĭ kuài shuō ba! | |||
5 | 咱们去买点儿东西;好不好? |
Мы (с тобой) идём купим что-нибудь? Хорошо, согласен? |
Si nous allions faire quelques courses (acheter quelques choses) ! D'accord ? |
zánmen qù măi diănr dōngxi; hăo-bù-hăo? | |||
完成 句子 | "Дополните предложение." | ||
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | ||
1 | ... |
|
Pour aller de Pékin à Shanghai, est-ce que 20 yuan c'est suffisant ? |
2 | Nous avons presque terminé de discuter ! Attends un instant! | ||
3 | Encore deux ans, et puis ça ira ! | ||
4 | Dis-moi ! Est-ce que c'est difficile d'étudier le chinois ! | ||
p166 (326) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
临(臨) | lín |
приближаться, выходить на, обращено к |
|
棰 | tuī | молотит/толкает | 木垂 |
垂 | chuí | свешиваться |