ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

 

汉语

Перевод  
  hànyŭ msp82.wav

p117 (227)

  第八十二课

Урок 82

QUATRE-VINGT-DEUXIÈME LEÇON
  dì bāshí èr kè    
       
  买邮票

Покупка марок

Acheter des timbres
  măi yóupiào    
       
1 你们这儿有没有航空邮简? У вас тут есть для авиапочты письма/послания? Est-ce que vous avez des aérogrammes, ici ?
  nĭmen zhèr yŏuméiyŏu hángkōng yóu-jiăn?   (vous / ici / avez-vous ? /aérogrammes)
2 没有!到邮局去买吧! Нет! На почту иди купи! Non ! Pour en acheter, allez au bureau de poste !
  méiyŏu! dào yóujú qù măi ba!   (pas avoir // à bureau de poste / allez / acheter !/ allez !)
3 你们有信封儿吗? У вас есть конверты? (Et) avez-vous des enveloppes ?
  nĭmen yŏu xìnfēngr ma?    
4 有!信封,邮票,都有! Есть! Конверты, марки, всё есть. (Ça), oui ! Des enveloppes, des timbres, on a tout ça !
  yŏu! xìnfēng, yóupiào, dōu yŏu!    
5 好极了!
寄到广州的信,要贴多少邮票?
Как хорошо!
Отправить в Кантон письмо, необходимо наклеить сколько марок?
Parfait !
Pour envoyer une lettre à Canton, combien faut-il (coller) de timbres ?
  hăojíle!
jì dào guăngzhōu de xìn, yào tiē duōshăo yóupiào?
 

(parfait ! //
envoyer-à / Canton / de / lettre / il faut / coller / combien ?/'timbres)

6 看你的信有多重了!

[Надо] смотреть/глядя, твоё письмо сколько весит.

Ça dépend combien pèse votre lettre !
  kàn nĭ de xìn yŏu duō zhòng le!   (il faut voir / votre / lettre / a / quel poids ?)
7 平信! Обычно/простое письмо. Une lettre ordinaire !
  píng xìn!    
8 寄平信,也得看分量! Отправить простое письмо, также необходимо смотреть (учитывать) вес. (Même pour ) une lettre ordinaire, il faut voir son poids !
  jì píng xìn, yě děi kàn fènliàng!   (expédier / lettre ordinaire / également / il faut / voir /le poids)
9 好!请你给我十张邮票! Хорошо! Пожалуйста, дай мне десять /листков/ марок! Bon, alors s'il vous plaît donnez-moi dix timbres !
  hăo! qĭng nĭ gěi wŏ shí zhāng yóupiào!   (bien ! //prière / vous / donner à /moi/dix / (spécif.) / timbres)
10 要多少的? Необходимо по чём, по какой цене марки? A combien ?
  yào duōshăo de?   (vous en voulez /à combien ?)
11 给我一毛的! Дайте мне те, что ценой по 1 мао.
"Дайте мне одно- мао -ные."
Donnez-m'en à un mao (10 centimes) !
  gěi wŏ yī máo de!    
12 一毛的邮票!你要哪种? Одно-мао -ные марки! Ты желаешь (тебе требуется) какой разновидности? Des timbres à un mao ! Lesquels voulez-vous ?
 

yī máo de yóupiào! nĭ yào něi zhŏng?

  (à un mao / timbres // vous / voulez / quelle sorte ?)
13 随便!要这个熊猫的! Всё равно ("случайные", "по желанию"). Хочу эти панда -ные. Peu importe ! Tenez, donnez-moi ces "Panda" !
  suíbiàn! yào zhège xióngmāo de!   (ça m'est égal // donnez / ces / pandas / de)
14 可这是一套的!

Но эти - одного набора -ные!

Mais ceux-là / c'est une série complète (une pochette entière) !
 

kě zhèi shì yītào de!

  (mais / ça / c'est / en une série complète)
15 好吧!没关系!那就买一套吧! ОК! Не важно! Тогда куплю один (весь) набор. Bon, eh bien, ça ne fait rien ! Donnez-m'en une pochette !
  hăo ba! méiguānxi! nà jiù măi yītào ba!   (bien / allez ! // ça ne fait rien ! //alors donc / j'achète / une série / allez !)
16 一共两块钱! Всего, два юаня ("куска денег"). En tout, ca vous fait deux yuan (deux francs) !
  yīgòng liăng kuài qián!   (en tout /deux / (unité monétaire) /monnaie)
       
  练习 Упражнение  
  liànxí    
       
1 到广州去的人多不多?

В Кантон, много народа едет?
В Куанг3 Джоу1 "идущих" людей много не много?

Est-ce que les gens qui vont à Canton sont nombreux ?
  dào guăngzhōu qù de rén duō bù duō?    
2 你要多少邮票? Тебе надо/ты желаешь сколько марок? Combien veux-tu de timbres ?
  nĭ yào duōshăo yóupiào?    
3 随便哪个!都差不多!

Всё равно какой ("Произвольный, который"). Всё примерно одинаковые, "/всё/ различие не много".

N'importe lequel ! Ils sont à peu près tous pareils !

 

suíbiàn něige! dōu chàbuduō!

   
4 我要一毛的,也要两毛的! Мне надо по 1 мао (стоимостью), также надо 2-х мао -ные. J'en veux à dix centimes, et aussi à vingt centimes !
  wŏ yào yī máo de, yě yào liăng máo de!    
5 一共多少钱?

Всего, сколько стоит ("много мало денег")?

Combien ça fait en tout ? (Combien vous dois-je ?)
  yīgòng duōshăoqián?    
       
  完成 句子 "Дополните предложение."  
  wánchéng jùzi Постарайтесь перевести, восприятие на слух.  
1 ...

 

Le chinois, l'anglais, je comprends tout !
2     Combien pèsent tes bagages ?
3     Donnez-m'en un à vingt centimes !
4     Je vous prie de bien vouloir me donner ceux à vingt centimes!
5     Comme tu voudras ! Aujourd'hui ou demain, Les deux sont possibles.
  p120 (234)    


Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
dàng качать, раскачивать, плыть на лодке 艹汤
tāng

кипяток

氵𠃓
𠃓(昜) yáng открывать настежь, распространять (свет)
阳陽 yáng открытое, солнечное, мужское начало