汉语 |
Перевод | ||
hànyŭ | msp58.wav |
p35 (63) |
|
第五十八课 |
Урок 58 |
CINQUANTE-HUITIÈME LEÇON | |
dì wŭshí bā kè | |||
他是记者 | Он - журналист | Il est journaliste | |
tā shì jìzhě | |||
1 | 这个录音机是谁的? | Этот магнитофон - чей? | A qui est ce magnétophone ? |
zhège lùyīnjī shì shéi de? | (ce / (spécificatif) / magnétophone / est / à qui ?) | ||
2 | 是陈先生的。 | Господина Чен2. | C'est à Monsieur CHEN. |
shì chén xiānsheng de。 | (c'est / Chen/ monsieur / de) | ||
3 | 哪个陈先生? | Какого господина Чен2? | Quel Monsieur CHEN ? |
năge chén xiānsheng? | |||
4 | 高高的,戴眼镜儿的那个! | Высокого, носящего очки, того! | Le grand ! Celui qui porte des lunettes ! |
gāogāode, dài yănjìngr de nàge! | (grand-grand / de // porte / lunettes / de / celui-là) | ||
5 | 他不是姓张吗? | Его фамилия не Джанг1 ли? | Il ne s'appelle pas ZHANG, celui-là? |
tā bùshì xìng zhāng ma? | (lui / n'est pas / s'appeler / Zhang / de / est-ce que ?) | ||
6 | 不!那个姓张的不戴眼镜儿! | Не! Тот, с фамилией Джанг1, не носит очки! | Mais non ! Celui-qui s'appelle ZHANG, il ne porte pas de lunettes ! |
bù! nàge xìng zhāng de bù dài yănjìngr! | |||
7 | 姓陈的是干什么的? | "Фамильный" Тчен2 чем занимается ("есть делающий что")? | Et alors, ce CHEN, qu'est-ce qu'il fait (comme métier) ? |
xìng chén de shì gàn shénme de? | (a pour nom / CHEN / de (celui-qui) / / est / faire /quoi ? /de) | ||
8 | 他叫陈东,是记者。 | Его зовут Тчен2 Тонг1, он журналист. | Il s'appelle CHEN DONG, (et) (il) est journaliste. |
tā jiào chén dōng, shì jìzhě。 | |||
9 | 不简单!他常常出国,是不是? | "Не просто"! Он постоянно/частенько ездит за границу ("выходит страна"), не так ли? | Pas mal ! Mais alors, il va souvent à l'étranger, n'est-ce pas ? |
bù jiăndān! tā chángcháng chūguó, shì bù shì? | (pas facile ! // lui / souvent / sortir (du) pays / n'est-ce pas ?) | ||
10 | 是啊!他去年到日本去了, | Ага! Он в прошлом году /прибывать в/ в Японию съездил. | Absolument ! L'année dernière, il est allé au Japon, |
shì a! tā qùnián dào rìběn qù le, | (Oui / ah !// lui / l'an passé /à /Japon /été le, | ||
今年又要到德国去! | В нынешнем году, опять /будущее/ /прибывать до/ в Германию едет! | et cette année (en plus) il va aller en Allemagne ! | |
jīnnián yòu yào dào déguó qù! | cette année / en outre / il va / à / Allemagne / aller) | ||
11 | 他运气不错!我也想到外国去看看! | У него "удача неплохая"! я тоже хотела бы в другие страны съездить поглядеть. | Il a vraiment de la chance ! Moi aussi, j'ai très envie d'aller à l'étranger faire un tour ! (jeter un coup d'œil) |
tā yùnqi bùcuò! wŏ yě xiăngdào wàiguó qù kànkàn! | (lui / chance (sort) / pas mal (favorable) // moi /aussi/avoir envie de /à /pays étrangers / aller / voir-voir) | ||
12 | 你的父母不是住在加拿大吗? | Ваши папа-мама не живут ли в Канаде? | Mais, tes parents, n'habitent-ils pas au Canada ? |
nĭ de fùmŭ bùshì zhù zài jiānádà ma? | (tes / parents / ne pas être / habiter au / Canada /est-ce que ?) | ||
13 | 谁说的? | С чего ты взяла ("кем сказанное")? | D'où sors-tu ca ? |
shéi shuō de? | (qui ? / (l'a) dit / de // | ||
是王小姐的父母住在加拿大! | Это /девушка/ Ванг2 -ные отец-мать живут в Канаде. | Ce sont les parents de Mademoiselle WANG qui habitent au Canada ! | |
shì wáng xiăojie de fùmŭ zhùzài jiānádà! | c'est / Wang/ mademoiselle / de / parents / habiter au /Canada) | ||
14 | 哪个王小姐? | Которая Ванг2 /девушка/? | Quelle Mademoiselle WANG ? |
năge wáng xiăojie? | |||
15 | 胖胖儿的那个! | Толстенькая, та! | Celle qui est un peu grassouillette ! |
pàngpàngr de nàge! | (grosse-grosse de /celle-là) | ||
16 | 哦!我知道了! |
О! Я знаю/знал! |
Ah oui ! ça y est ! Je vois ! |
ó! wŏ zhīdao le! | (oh!//Je/sais/le!) | ||
练习 | Упражнение | ||
liànxí | |||
1 | 这个东西是谁的? | Эта штука/вещь чья? | A qui est-ce, ça ? (cette chose) |
zhège dōngxi shì shéi de? | |||
2 | 姓张的都来了吗? | С фамилией Джанг1 -ные, все прибыли? | Est-ce que ceux qui s'appellent Zhang sont tous arrivés ? |
xìng zhāng de dōu lái le ma? | |||
3 | 我们这儿都是姓王的! | Мы тут все с фамилией Ванг2 -ные. | Ici, nous nous appelons tous Wang ! |
wŏmen zhèr dōu shì xìng wáng de! | (Nous, ici, nous avons tous pour nom de famille WANG!) | ||
4 | 姓张的人多不多? | С фамилией Джанг1 -ных людей много или нет? | Est-ce que les gens qui s'appellent Zhang sont nombreux ? |
xìng zhāng de rén duō bù duō? | (Est-ce qu'il y a beaucoup de Zhang ?) | ||
完成 句子 | "Дополните предложение." | ||
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | ||
1 | ... | Les gens qui habitent à Canton sont-ils nombreux ? | |
2 | Celui qui achète des livres, qui est-ce ? | ||
3 | Qui est celui qui va au Canada ? | ||
4 | Celui qui s'appelle Chen, est-ce qu'il porte des lunettes ? | ||
p38 (70) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
易 | yì |
легко, просто |
日勿 |
勿 | wù |
не, не надо |