汉语 |
Перевод |
||
hànyŭ | msp57.wav |
p32 (57) |
|
第五十七课 | Урок 57 | CINQUANTE-SEPTIÈME LEÇON | |
dì wŭshí qī kè | |||
中国文学 |
Китайская литература |
La littérature chinoise | |
zhōngguó wénxué | |||
1 | 你喜欢中国文学吗? | Тебе нравится китайская литература? | Est-ce que tu aimes la littérature chinoise ? |
nĭ xĭhuan zhōngguó wénxué ma? | (tu / aimes /chinoise / littérature / est-ce que ?) | ||
2 | 我知道的不多! | Я знаю ("знающий/знающе") немного! | Je n'y connais (n'en connais) pas grand chose ! |
wŏ zhīdao de bù duō! | (moi / connaître /de /pas beaucoup) | ||
3 | 你都看过哪些书? |
Ты /всё/ [из всего] видел/читал какие книги? |
Qu'est-ce que tu as déjà lu, comme livres ? |
nĭ dōu kànguò năxiē shū? | (toi / tous / avoir lu (guo) / quels ? / quelques / livres) | ||
4 | 我去年开始看“红楼梦”! | Я в прошлом году начал читать "красного здания/строения сон"! |
L'année dernière, j'ai commencé à lire le "Rêve dans le pavillon rouge" ! |
wŏ qùnián kāishĭ kàn “hóng lóu mèng”! | (l'an passé /commencé à / lire / rouge /pavillon / rêve) | ||
5 | 是长篇小说,对不对? | Это роман ("обширная беллетристика"), верно ли? | C'est un roman, n'est-ce pas ? |
shì chángpiān xiăoshuō, duìbùduì? | (c'est / roman / exact-pas-exact ?) | ||
6 | 对!很有名,可是有点儿难! | Верно! Очень известный. Однако, немного трудноват! | Absolument ! il est très connu ! Mais c'est un petit peu difficile ! |
duì! hěn yŏumíng, kěshì yŏudiănr nán! | (exact // très / connu // mais / un peu / difficile) | ||
7 | 当然了!这是清代的小说嘛! | Конечно! Это - династии Тчинг1 периода роман ведь! | C'est normal ! C'est un roman de la dynastie des Qing ! |
dāngrán le! zhè shì qīng-dài de xiăoshuō-r ma! |
(bien sûr / le / // ça / c'est / Qing / dynastie / de / roman / ma !) | ||
8 |
请你介绍一下, 现在哪个作家最有名? |
Пожалуйста, напомни/порекомендуй мне "разок", сейчас какие писатели наиболее известные? |
Indique-moi, s'il te plaît à l'heure
actuelle, |
qĭng nĭ jièshào yīxià,
xiànzài năge zuòjiā zuì yŏumíng? |
(je te prie de / présenter / un peu // maintenant / quels ? quelques / écrivains/le plus / connus) |
||
9 | 你应该看一看鲁迅的作品! | Ты нужно "посмотреть одним взглядом" Лу3 Сюн4 -овские сочинения! | Tu devrais lire un peu les œuvres de Lu Xun ! |
nĭ yīnggāi kànyīkàn lŭxùn de zuòpĭn! | |||
10 | 老舍呢? | А Лао3 Шэа3? | Et LAOSHE, alors? |
lăo shě ne? | |||
11 |
老舍,赵树理,都不错! 他们的语言比较好懂! |
Лао3 Шеа3, Джао4 Шу4 Ли3, всё неплохо. Их речь относительно легко понять! |
Oui ! LAO SHE, ou ZHAO SHULI, c'est pas mal ! Leur langue est (relativement) plus facile à comprendre ! |
lăo shě, zhào shùlĭ, dōu bùcuò!
tāmen de yŭyán bĭjiào hăo dŏng! |
|||
12 | 有没有翻译? | Имеются ли переводы? | Et, est-ce qu'ils ont été traduits ? |
yŏuméiyŏu fānyì? | (Y a-t-il des traductions ?) | ||
13 | 肯定有!你到外文书店去问一下! |
Конечно есть! Ты к иностранных языков книжному магазину /пойди/ спроси "разок"! |
Mais certainement ! Tu devrais aller demander à la Librairie des Langues Étrangères ! |
kěndìng yŏu! nĭ dào wàiwén shūdiàn qù wèn yīxià! | (certainement / il y en a // toi / vers / langues étrangères / Librairie / aller / questionner / un peu) | ||
14 |
好吧!我下午有空! 可能要去看看! |
Ладно! У меня после полудня - свободное время! Возможно, /будущее/ пойду погляжу (немного)! |
Bon ! Cet après-midi, j'ai un peu de temps ; j'irai peut-être y faire un tour ! |
hăo ba! wŏ xiàwŭ yŏu
kòng! kěnéng yào qù kànkàn! |
(bien / allez ! //moi / après-midi / avoir /
temps libre // peut-être /aller /jeter un coup d'œil) |
||
练习 | Упражнение | ||
liànxí | |||
1 | 我懂的不多。 | Я понял/понимающий немного. | Je ne comprends pas grand chose. |
wŏ dŏng de bù duō。 | |||
2 | 我去问一下! | Я пойду спрошу разок. | Je vais me renseigner un peu. |
wŏ qù wèn yīxià! | |||
3 | 这些人都是谁? |
Эти /несколько/ человек /все/ /быть/ кто [такие]? |
Qui sont ces gens ? (Qui sont tous ces gens ?) |
zhèxiē rén dōu shì shéi? | |||
4 | 你下午有空吗? | Ты после полудня имеешь свободное время? | Est-ce que tu es libre cet après-midi ? |
nĭ xiàwŭ yŏu kòng ma? | |||
完成 句子 | "Дополните предложение." | ||
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | ||
1 | ... | Pourriez-vous faire les présentations, s'il vous plaît ? | |
2 |
Ce monsieur est très connu ! |
||
3 | Est-ce que demain après-midi, ça va ? | ||
4 | Je n 'ai pas le temps. | ||
p35 (64) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
学 | xué |
изучать, учить |
小冖子 |
冖 | mì | накрывать | |
子 | zĭ |
сын, ребёнок |
|
字 | zì |
китайский символ, слово |
宀子 |
宀 | mián | крыша |