ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

 

汉语

Перевод  
  hànyŭ msp53.wav

p17 (27)

  第五十三课

Урок 53

CINQUANTE-TROISIÈME LEÇON
  dì wŭshí sān kè    
       
  贵姓? Как Вас зовут?
"Благородная фамилия"?
Comment vous appelez-vous ?
  guì xìng?    
       
1 请问!您贵姓? Извините, как Ваша фамилия? S'il vous plaît ! Puis-je vous demander votre nom (de famille) ?
  qĭngwèn! nín guì xìng?    
2 我姓张,叫张文辉! Моя фамилия Джанг1, зовут Джанг1 Вен2 Хуи1! Mon nom (de famille) est Zhang, (et) je m'appelle Zhang Wenhui !
  wŏ xìng zhāng, jiào zhāng wénhuī! "Лист культура-блеск"  
3 他叫什么名字? Его как зовут? Et lui, comment s'appelle-t-il ?
  tā jiào shénme míngzi?    
4 他叫孙天明! Его зовут Сун1 Тхьен1 Минг2! Lui, il s'appelle Sun Tianming !
  tā jiào sūn tiānmíng!    
5 你认识王国宝吗? Ты знаешь Ванг2 Гвоа2 Бао3 ? Est-ce que vous connaissez Wang Guobao ?
  nĭ rènshi wáng guóbăo ma?    
6 认识啊!我跟他很熟! Ага, знаю! "Я с ним очень знаком". Oui, bien sûr ! Je le connais très bien !
  rènshi ā! wŏ gēn tā hěn shú! созреть, поспеть, обработанный (connaître /ah ! // moi / avec / lui / très / familier (proche))
7 听说你们是同乡!是不是? Говорят, вы земляки! Верно или нет? J'ai entendu dire que vous étiez (originaires) du même endroit ! C'est vrai ?
  tīngshuō nĭmen shì tóngxiāng! shì bù shì?   (entendu dire que / vous /êtes /du même village (lieu) / vrai-pas vrai ?)
8 不是!他是广东人!

Не! Он "кантонец" - Cantonese.

Absolument pas ! Lui, il est cantonais !
  bùshì! tā shì guăngdōng-rén!    
9 哦!那,你是北方人儿!

О, тогда... ты с севера/северянин?

Ah bon ! . . . Alors vous, vous êtes du Nord !
  ó! nà, nĭ shì běifāng-rén-r!   (oh ! // alors / vous /êtes / homme du nord)
10 对了!我老家在东北!

Верно! Моя родина ("старый дом") - в Тунг1 Пеи3 (северо-восток).

C'est exact ! Mon pays natal est en Mandchourie !
  duì le! wŏ lăojiā zài dōngběi!   (Le village de mes ancêtres est dans le Nord-est !)
11 你现在住在哪儿? Ты сейчас живёшь где? Et maintenant, où habitez-vous ?
  nĭ xiànzài zhùzài năr?    
12 我们全家都住在英国! Мы, целиком семья, /все/, живём в Англии. A l'heure actuelle, toute notre famille réside en Angleterre !
  wŏmen quánjiā dōu zhù zài yīngguó!   (nous / famille entière / tous / habiter en / Angleterre)
13 想不想回中国去看看? Хочешь или нет вернуться в Китай /идти/ взглянуть? Et n'avez-vous pas envie de retourner faire un tour en Chine ?
  xiăng bù xiăng huí zhōngguó qù kànkàn?   (avez-vous envie de ? / retourner en Chine / aller /jeter un coup d'œil)
14 怎么不想?
要是有机会回去,
那就太好了!

Почему не хочу?
Если будет возможность вернуться,
ну тогда очень хорошо!

Et comment donc ! Comment pourrais-je ne pas en avoir envie !
S'il y avait (un jour) une occasion d'y retourner,
alors ça serait formidable !
  zěnme bù xiăng?
yàoshi yŏu jīhuì huíqu,
nà jiù tài hăo le!
  (comment / ne pas / en avoir envie ! //
si / il y a / une occasion / y retourner )
(alors là / formidable !)
       
  练习 Упражнение  
  liànxí    
       
1 你认识我吗? Ты знаешь меня? Est-ce que tu me connais ?
  nĭ rènshi wŏ ma?    
2 这个东西,法语,叫什么?

Эта штука/вещь, на французском, называется как?

Cet objet (cette chose), en français, comment ça s'appelle ?
  zhège dōngxi, făyŭ, jiào shénme?    
3 他们现在住在哪儿? Они сейчас где живут? Où habitent-ils maintenant ?
  tāmen xiànzài zhù-zài năr?    
4 要是有机会我就去! Если будет возможность, я (тогда/ведь) пойду! Si j'en ai l'occasion, alors j'irai !
  yàoshi yŏu jīhuì wŏ jiù qù!    
       
  完成 句子 "Дополните предложение."  
  wánchéng jùzi Постарайтесь перевести, восприятие на слух.  
1 ...   Toute notre famille habite Pékin.
2     J'ai entendu dire (que) vous le connaissiez.
3     Ce plat (ce légume), en chinois, comment ça s'appelle ?
4     Je vais là-bas jeter un coup d'œil ; d'accord ?
 

p20 (34)

   


Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
cuì

светло-зелёный, изумрудный

羽卒

перья, крылья

солдат, пешка; завершать, умереть

亠从十
практика, привычка  
亠头 tóu

голова