汉语 |
Перевод | |
hànyŭ | msp51.wav | |
第五十一课 |
Урок 51 |
|
dì wŭ-shí yī kè |
||
从图书馆来 | Из библиотеки пришёл | |
cóng túshūguăn lái | ||
1 | 小张!你跟我一块儿进城,好不好? |
"Маленький" Джанг1! Ты, со мной вместе, идёшь в город, ладно? |
xiăo zhāng! nĭ gēn wŏ yīkuàir jìn chéng, hăobùhăo? | ||
2 | 干嘛去? |
Зачем? |
gànma qù? | ||
3 | 买一本儿词典! |
Купить /одну книгу/ словарь! |
măi yī běnr cídiăn! | ||
4 | 你为什么不到图书馆去借一本儿呢? | Ты почему не пойдёшь в библиотеку взять одну /книгу/? |
nĭ wèishénme bù dào túshūguăn qù jiè yī běnr ne? | ||
5 | 我刚从图书馆来!已经有人借走了! |
Я как раз из библиотеки (прибыл). Уже кто-то взял-пошёл (одолжил)! |
wŏ gāng cóng túshūguăn lái! yĭjīng yŏurén jiè-zŏu le! | ||
6 | 真的吗?那本词典叫什么? | Правда? Этот словарь, как называется? |
zhēnde ma? nà běn cídiăn jiào shénme? | ||
7 | 叫:“法汉科技小词典”! | Называется "Французско-Китайский научно-технический малый словарь". |
jiào:“ fă hàn kējì xiăo cídiăn»! | ||
8 | 我怎么没听说过这么一本词典呢? | Я почему не слыхал (как говорили) об этом словаре? |
wŏ zěnme méi tīng-shuō-guo zhème yī běn cídiăn ne? | ||
9 | 刚出版的嘛! | Только что выпустили, однако! |
gāng chūbănde ma! | ||
10 | 哦!怪不得! | О! Не удивительно! |
ó! guài-bu-dé! | ||
11 | 好!快去买! | Ладно, идём скорее! |
hăo! kuài qù măi! | ||
12 | 急什么?下个礼拜去,不行吗? | Почему спешка? На следующее воскресение пойдём, не устроит ли? |
jí shénme? xià-gè lĭbài qù, bùxíng ma? | ||
13 | 不行!下个礼拜肯定卖完了! |
Не пойдёт! До следующего воскресенья наверняка продадут полностью! |
bùxíng! xià gè lĭbài kěndìng mài-wán le! |
||
14 | 哦!大家都想买,是吧! |
О! Все /все/ хотят купить, верно! |
ó! dàjiā dōu xiăng măi, shì ba! |
||
15 | 是啊!而且又只印了一万本儿! | Ага! К тому же, опять, только напечатали 10000 экземпляров ("корней")! |
shì a! érqiě yòu zhĭ yìn le yī-wàn běnr! | ||
16 |
那!是太少了! |
Во! Вправду очень мало/"мелко"! |
nà! shì tài shăo le! | ||
17 | 好!那咱们马上去吧! |
ОК! Тогда, мы (я с тобой) немедленно идём ка! |
hăo! nà zánmen măshàng qù ba! |
||
练习 | Упражнение | |
liànxí | ||
1 | 我们为什么不到那里去? | Отчего бы нам туда не пойти? |
wŏmen wèishénme bù dào nàli qù? | ||
2 | 他们已经卖了两万本儿! | Они уже продали 20 000 экземпляров. |
tāmen yĭjīng mài le liăng-wàn běnr! | ||
3 | 我从来没吃过中国饭。 |
Я (раньше - "вовсе" не) никогда не ела китайскую еду. |
wŏ cónglái méi chī-guo zhōngguó fàn。 |
||
4 | 我只去了两次。 | Я только ходил пару раз (туда). |
wŏ zhĭ qù le liăng cì。 | ||
5 | 他们从什么地方来? | Они откуда прибыли? |
tāmen cóng shénme dìfāng lái? | ||
完成 句子 | "Дополните предложение." | |
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | |
1 | ... | |
2 | ||
3 | ||
4 | ||
p13 (20) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
指 | zhĭ |
указывать пальцем |
扌(扌)旨 |
旨 | zhĭ | намерение, цель | 匕日 |
匕 | bĭ | черпак |