|
汉语 |
Первод | |
| hànyŭ | msp40.wav | p120 (237) | |
| 第四十课 |
Урок 40 |
|
| dì sì-shí kè | ||
| 参观 | Визит (экскурсия) | |
| cānguān | ||
| 1 | 今天我们参观这个研究所。 |
Сегодня, мы совершим экскурсию в этот научно-исследовательский центр. |
| jīntiān wŏmen cānguān zhège yán-jiū-suŏ。 | ||
| 2 | 我有几个问题想问一下! |
У меня есть несколько вопросов, [которые] желаю задать "разок". |
| wŏ yŏu jĭge wèntí xiăng wèn yīxià! | ||
| 3 | 好!可以!你就问吧! |
Хорошо! Можно! Ты /тогда/ спрашивай ка. |
| hăo! kěyĭ! nĭ jiù wèn ba! | ||
| 4 | 这个研究所是哪年成立的? |
Этот НИЦ в каком году основан -ный? |
|
zhège yánjiūsuŏ shì něi nián chénglì de? |
||
| 5 | 是一九五八年成立的! |
"Быть 1958 год основанный". |
| shì yī jiŭ wŭ bā nián chénglì de! | ||
| 6 | 你们这儿主要是作什么的? |
Что вы тут в первую очередь делаете? |
|
nĭmen zhèr zhŭyào shì zuò shénmede? |
||
| 7 | 主要是搞电子计算机。 | В основном, "быть делать" ЭВМ. |
| zhŭyào shì găo diànzĭ jìsuànjī。 |
电子计算机 - электрический компьютер |
|
| 8 | 哦!作研究工作吗? | О! Выполняете исследовательские работы? |
| ó! zuò yánjiū gōngzuò ma? | ||
| 9 | 对!我们这儿只搞研究! | Верно! Мы тут только осуществляем исследования! |
| duì! wŏmen zhèr zhĭ găo yánjiū! |
研究 - "тереть докапываться" |
|
| 不搞生产 | Не осуществляем производство! | |
| bù găo shēngchăn! | ||
| 10 | 生产由哪个单位来负责? |
Насчёт производство, какая организационное подразделение им занимается? |
|
shēngchăn yóu něi-ge dānwèi lái fùzé? |
||
| 11 | 由“上无三厂”! |
Посредством ("от") "Шанг-Ву-3-Тчханг"! |
| yóu“ shàng wú sān chăng”! | ||
| 12 | “上无三厂”,什么意思? |
"Шанг-Ву-3-Тчханг", что это значит? |
| “ shàng wú sān chăng”, shénme yìsi? | ||
| 13 | “上”是上海!“无”是无线电! | "Шанг4" - это Шанхай! "Ву2" - радио. |
| “ shàng” shì shànghăi!“ wú” shì wúxiàndiàn! | ||
| 14 |
懂了!懂了!“三厂”的意思是
“第三个工厂”! |
Понял, понял! "3 Тчанг3" значит "номер 3 фабрика"! |
| dŏng le! dŏng le!“sān chăng” de yìsi shì
“dì sān gè gōngchăng”! |
||
| 15 | 对!完全对!好了! | Верно! Совершенно верно! Ладно! |
| duì! wánquán duì! hăo le! | ||
| 现在我们去参观吧! | Сейчас, мы идём на экскурсию-ка! | |
| xiànzài wŏmen qù cānguān ba! | 参观 - "принять-участие осмотреть" | |
| 练习 | Упражнение | |
| liànxí | ||
| 1 | 明天我们去参观什么? |
Завтра, мы пойдём на экскурсию (куда/"что" осматривать)? |
| míngtiān wŏmen qù cānguān shénme? | ||
| 2 | 这个字是什么意思? |
Этот иероглиф/символ - что означает ("быть какое значение")? |
| zhège zì shì shénme yìsi? | ||
| 3 | 他搞什么工作? |
Чем он занимается? "Он делает/осуществляет какую работу?" |
| tā găo shénme gōngzuò? | ||
| 4 | 我现在都懂了! | Я, теперь/сейчас, всё понял! |
| wŏ xiànzài dōu dŏngle! | ||
| 完成 句子 | "Дополните предложение." | |
| wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | |
| 1 | ... | |
| 2 | ||
| 3 | ||
| 4 | ||
|
p123 (243) |

|
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
| 胸 | xiōng | грудь, сердце, душа | 月匈 |
| 匈 | xiōng |
грудная клетка; Венгрия |
勹凶 |
| 匈牙利 | xiōngyálì | Венгрия | |
| 勹包 | bāo |
заворачивать, обнимать |
|
| 凶 | xiōng | свирепый, несчастье |