汉语 |
Первод | ||
hànyŭ | msp40.wav | p120 (237) | ||
第四十课 |
Урок 40 |
QUARANTIÈME LEÇON | |
dì sì-shí kè | |||
参观 | Визит (экскурсия) | Une visite | |
cānguān | |||
1 | 今天我们参观这个研究所。 |
Сегодня, мы совершим экскурсию в этот научно-исследовательский центр. |
Aujourd'hui nous visitons ce Centre de Recherches. |
jīntiān wŏmen cānguān zhège yán-jiū-suŏ。 | (aujourd'hui / nous / visitons / ce (spécificatif) / recherches / centre) | ||
2 | 我有几个问题想问一下! |
У меня есть несколько вопросов, [которые] желаю задать "разок". |
Je souhaiterais poser quelques questions ! |
wŏ yŏu jĭge wèntí xiăng wèn yīxià! | (moi / avoir / quelques / (spécificatif) / questions / avoir envie de / questionner / un peu) | ||
3 | 好!可以!你就问吧! |
Хорошо! Можно! Ты /тогда/ спрашивай ка. |
C'est bon ! Vas-y ! Pose tes questions ! |
hăo! kěyĭ! nĭ jiù wèn ba! | (bien ! // possible ! // toi / alors / questionner / allez !) | ||
4 | 这个研究所是哪年成立的? |
Этот НИЦ в каком году основан -ный? |
En quelle année a été fondé ce Centre ? |
zhège yánjiūsuŏ shì něi nián chénglì de? |
(ce / (spécificatif) / centre de recherches / es t/ quelle ? / année / fondé / de) | ||
5 | 是一九五八年成立的! |
"Быть 1958 год основанный". |
Il a été fondé en 1958 ! |
shì yī jiŭ wŭ bā nián chénglì de! | (c'est / 1-9-5-8- année / fondé / de) | ||
6 | 你们这儿主要是作什么的? |
Что вы тут в первую очередь делаете? |
Et quelle est votre principale activité, ici ? |
nĭmen zhèr zhŭyào shì zuò shénmede? |
(vous / ici / principalement / c'est / faire / quoi ? / de) | ||
7 | 主要是搞电子计算机。 | В основном, "быть делать" ЭВМ. | Nous nous occupons principalement (surtout) de calculatrices électroniques (d'informatique). |
zhŭyào shì găo diànzĭ jìsuànjī。 |
电子计算机 - электрический компьютер |
(principalement / c'est / faire / électroniques / calculatrices) | |
8 | 哦!作研究工作吗? | О! Выполняете исследовательские работы? | Oh ! ... Et, ce que vous faites, c'est de la recherche ? |
ó! zuò yánjiū gōngzuò ma? | (oh ! // faire /recherche / travail /est-ce que ?) | ||
9 | 对!我们这儿只搞研究! | Верно! Мы тут только осуществляем исследования! | Oui ! Ici, nous ne faisons que de la recherche. |
duì! wŏmen zhèr zhĭ găo yánjiū! |
研究 - "тереть докапываться" |
(exact ! // nous / ici / uniquement / faire / recherche // | |
不搞生产 | Не осуществляем производство! | On ne s'occupe pas de la production. | |
bù găo shēngchăn! | ne pas / faire / production) | ||
10 | 生产由哪个单位来负责? |
Насчёт производство, какая организационное подразделение им занимается? |
(Et pour ce qui est de la ) production alors, quel est l'organisme qui en est chargé ? |
shēngchăn yóu něi-ge dānwèi lái fùzé? |
(production / pris en charge par / quel ? / (spécificatif) / organisme / (venir) / (s'en) occuper) | ||
11 | 由“上无三厂”! |
Посредством ("от") "Шанг-Ву-3-Тчханг"! |
Pour la production, c'est l'U.T.R.S. |
yóu“ shàng wú sān chăng”! | (pris en charge par / Shang (hai) / T. (S. F.) / Trois / Usine) | ||
12 | “上无三厂”,什么意思? |
"Шанг-Ву-3-Тчханг", что это значит? |
Qu'est-ce que ça veut dire, l'U.T.R.S. ? |
“ shàng wú sān chăng”, shénme yìsi? | (Shang (haï) / sans (wu)/ trois / usine // quelle ? signification) | ||
13 | “上”是上海!“无”是无线电! | "Шанг4" - это Шанхай! "Ву2" - радио. | "S", c'est Shanghai'. "T", c'est "T.S.F." |
“ shàng” shì shànghăi!“ wú” shì wúxiàndiàn! | ("Shang" / c'est / Shanghai" // "sans" (wu) / c'est sans-fil-téfégraphie) | ||
14 |
懂了!懂了!“三厂”的意思是
“第三个工厂”! |
Понял, понял! "3 Тчанг3" значит "номер 3 фабрика"! |
Ah ! Ça y est ! J'ai compris ! "U.T.", ça veut dire "Usine numéro Trois" ! |
dŏng le! dŏng le!“sān chăng” de yìsi shì
“dì sān gè gōngchăng”! |
"compris / le ! // compris / le ! // "trois-usine"/ de / signification / c'est / numéro / trois / (spécificatif) / usine) | ||
15 | 对!完全对!好了! | Верно! Совершенно верно! Ладно! | Exact ! Tu as entièrement raison ! Bon, allez ! |
duì! wánquán duì! hăo le! | (exact ! // absolument / exact // bien / le ! // | ||
现在我们去参观吧! | Сейчас, мы идём на экскурсию-ка! | Maintenant, on va faire la visite ! | |
xiànzài wŏmen qù cānguān ba! | 参观 - "принять-участие осмотреть" | maintenant / nous / aller / visiter / allez !) | |
练习 | Упражнение | ||
liànxí | |||
1 | 明天我们去参观什么? |
Завтра, мы пойдём на экскурсию (куда/"что" осматривать)? |
Demain, qu'est-ce que nous allons visiter ? |
míngtiān wŏmen qù cānguān shénme? | |||
2 | 这个字是什么意思? |
Этот иероглиф/символ - что означает ("быть какое значение")? |
Cet idéogramme, qu'est-ce qu'il signifie ? |
zhège zì shì shénme yìsi? | |||
3 | 他搞什么工作? |
Чем он занимается? "Он делает/осуществляет какую работу?" |
Qu'est-ce qu'il fait comme travail ? |
tā găo shénme gōngzuò? | |||
4 | 我现在都懂了! | Я, теперь/сейчас, всё понял! | Maintenant, je comprends tout ! |
wŏ xiànzài dōu dŏngle! | |||
完成 句子 | "Дополните предложение." | ||
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | ||
1 | ... | Est-ce que je peux poser quelques questions ? | |
2 | De quoi es-tu chargé (responsable) principalement ? | ||
3 | Ici, nous ne faisons pas de recherche. | ||
4 | Ce que tu dis est entièrement juste (tu as tout à fait raison)! | ||
p123 (243) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
胸 | xiōng | грудь, сердце, душа | 月匈 |
匈 | xiōng |
грудная клетка; Венгрия |
勹凶 |
匈牙利 | xiōngyálì | Венгрия | |
勹包 | bāo |
заворачивать, обнимать |
|
凶 | xiōng | свирепый, несчастье |