汉语 |
Первод | |
hànyŭ |
msp36.wav | p105 (207) |
|
第三十六课 |
Урок 36 |
|
dì sān-shí liù kè | ||
写信 |
Письмо, писать письмо |
|
xiě xìn | ||
1 | (马先生在家里写信) | Господин Лошадкин дома ("в дом внутри") пишет письмо. |
( mă xiānsheng zài jiā lĭ xiě xìn) | ||
2 | 老马!你现在作什么? |
"Старый" Ма, ты сейчас делаешь что? |
lăo mă! nĭ xiànzài zuō shénme? | ||
3 | 我正在写信! | Я сейчас ("я в процессе действия") пишу письмо! |
wŏ zhèngzài xiě xìn! | ||
4 | 你给谁写信? | Ты кому ("давать кому", к кому) пишешь письмо? |
nĭ gěi shéi xiě xìn? | ||
5 | 一封是给妈妈写的。 | Один /конверт/ - маме пишу ("пишимое"). |
yī fēng shì gěi māma xiě de。 | ||
6 | 另一封呢? | А второй /конверт/? |
lìng yī fēng ne? | ||
7 | 另一封是给老板写的。 | Другой /один конверт/ - хозяину/начальнику пишу ("пишимый"). |
lìng yī fēng shì gěi lăobăn xiě de。 | ||
8 | 哦!你给老板写信, | О! Ты хозяину пишешь, |
ó! nĭ gěi lăobăn xiě xìn, | ||
有什么事儿? |
по какому поводу? |
|
yŏu shénme shìr? | ||
9 | 放假的问题! |
По поводу отпуска. "Отпускная проблема/тема." |
fàngjià de wèntí! |
放假 "отпускать пустота" |
|
10 | 怎么了? |
Э? Что/Как? |
zěnme le? | ||
11 | 我想最好早一点儿放假! |
Я думаю/хочу, лучше [если] раньше немного отправиться в отпуск. |
wŏ xiăng zuìhăo zăo yīdiănr fàngjià! | ||
12 | 对!这样我们可以早一点儿回来! | Верно! Так (Таким способом), мы сможем немного раньше вернуться! |
duì! zhèyàng wŏmen kěyĭ zăo yīdiănr huílai! | ||
13 | 好!可是我不知道妈妈同意不同意! | Хорошо! Но я не знаю, мама согласна или нет! |
hăo! kěshì wŏ bù zhīdào māma tóngyì bù tóngyì! | ||
14 | 不同意...,也得同意! | Не согласна..., станет согласна ("также должна согласиться")! |
bùtóngyì..., yě děi tóngyì! | ||
15 | 啊呀!你这个人,真是! | Вот как! Ты такой человек, вот уж! |
ā yā! nĭ zhège rén, zhēnshi! | ||
练习 | Упражнение | |
liànxí | ||
1 | 他正在写信。 |
Он сейчас пишет письмо. |
tā zhèngzài xiě xìn。 | ||
2 | 这个是给谁买的? |
Это кому купили? |
zhège shì gěi shéi măide? |
||
3 | 不想去...,你也得去! | Не хочешь идти..., а надо! ("... ты /также/ должен выйти") |
bù xiăng qù..., nĭ yě děi qù! | ||
4 | 你妈妈同意吗? | Твоя мама согласна? |
nĭ māma tóngyì ma? | ||
完成 句子 | "Дополните предложение." | |
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | |
1 | ... | |
2 | ||
3 | ||
4 | ||
p108 (214) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
遗 | yí | утерять; оставить позади | 辶贵 |
辶 | chuò | идти | |
贵 | guì |
дорогой, ценный |
𠀐贝 |
𠀐 | 中一 | ||
贝 | bèi |
раковина, моллюск |
|
虫 | chóng | насекомое |