ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

 

汉语

Перевод  
  hànyŭ

msp33.wav | p96 (189)

 
  第三十三课

Урок 33

TRENTE TROISIÈME LEÇON
   dì sānshí sān kè    
       
  难不难? Трудно или нет?
Трудно ли?
Est-ce que c'est difficile ?
  nán bù nán?    
       
1 我听说你学中文! Я слыхал (что говорят), ты учишь Китайский язык! J'ai entendu dire que tu apprenais le chinois !
  wŏ tīngshuō nĭ xué zhōngwén!   (moi / entendre-dire / toi apprendre / langue chinoise)
2 是!上个月就开始了!

Да! В прошлом месяце /именно/ начала!

C'est exact ! J'ai commencé (dès) le mois dernier !
  shì! shàng gè yuè jiù kāishĭ le!   (oui ! // le mois dernier / déjà / commencé / le)
3 怎么样?难不难? Ну и как? Трудно или нет? Alors ! C'est difficile ?
  zěnmeyàng? nán bù nán?   (comment c'est ? // difficile-pas-difficile ? )
4 说话还可以, Говорить (Разговорная речь) /как-то, "ещё"/ могу, Pour parler, ça peut encore aller,
  shuōhuà hái kěyĭ,   (parler / paroles / encore / possible //
  写字比较难!

писать (рисовать иероглифы) относительно трудно!

mais c'est écrire qui est difficile !
  xiězì bĭjiào nán!   écrire / caractères / relativement / difficile)
5 对!汉字是不容易写!

Верно! Китайские иероглифы (символы) непросто писать!

C'est vrai ! Les caractères chinois ne sont pas faciles à écrire !
  duì! hànzì shì bùróngyì xiě!   (exact ! // idéogrammes chinois / effectivement / pas / facile (à) / écrire)
6 要花很多时间! Требует/необходимо затратить очень много времени! Il faut vraiment y passer (consacrer) beaucoup de temps !
  yào huā hěnduō shíjiān!   (il faut / dépenser / très-beaucoup / temps)
7 说话呢? А речь? Et pour parler, alors ?
  shuōhuà ne?   (parler / alors ?)
8 我有录音机!很方便! У меня есть магнитофон! Очень удобно! J'ai un magnétophone ! C'est très pratique !
  wŏ yŏu lùyīnjī! hěn fāngbiàn!   (moi / avoir / magnétophone // très / pratique)
9 你学广东话吗?

Ты учишь Cantonese ("кантонский") диалект?

... C'est le cantonais que tu étudies ?
  nĭ xué guăngdōnghuà ma?   (tu / étudies / langue cantonaise / est-ce que ?)
10 不!我学北京话! Нет! Я учу Пекинский диалект! Non ! J'étudie le pékinois !
  bù! wŏ xué běijīng huà!   (non ! // moi / étudier / langue de Pékin)
11 广东话和北京话的写法儿一样吗?

Cantonese и Пекинский диалект -ная письменность ("письменности способ") одинаковые/аналогичные?

Est-ce que le cantonais et le pékinois s'écrivent de la même façon ?
  guăngdōng huà hé běijīng huà de xiě-fă-r yīyàng ma?   (langue cantonaise / et / langue de Pékin / de / façon d écrire / pareil / est-ce que ?)
12 一样!大家都用汉字! Одинаковые! Все везде ("большой дом все") используют китайские иероглифы. Oui ! tout le monde emploie les idéogrammes chinois !
  yīyàng! dàjiā dōu yòng hànzì!   (pareil ! // tout le monde / tous / utiliser / idéogrammes chinois)
13 写一样,可是说就不一样了!

Письменность аналогичная, но речь/говор /именно/ разные!
Пишется аналогично, но произносится ведь по-разному!

Ça s'écrit pareil, mais par contre ça se prononce différemment !
  xiě yīyàng, kěshì shuō jiù bùyīyàng le!   (écrire / pareillement // mais / parler / alors / pas / pareil / le !)
14 现在大家都懂北京话! Сейчас, все /все/ понимают Пекинский диалект! (Mais) maintenant, ils comprennent tous le pékinois !
  xiànzài dàjiā dōu dŏng běijīng huà!   (maintenant / tout le monde / tous / comprendre / langue de Pékin)
15 这样很方便! Это/такое, очень удобно! Comme ça c'est plus pratique !
  zhèyàng hěn fāngbiàn!   (de cette façon / très / commode)
       
  练习 Упражнение  
  liànxí    
       
1 我听说她快要来了。 Я слыхала ("слышать говорить"), она скоро прибудет ("намеревается прибывать /абсолютное состояние/"). J'ai entendu dire (qu')elle allait bientôt arriver (venir).
  wŏ tīngshuō tā kuài yào lái le。    
2 你会不会写汉子?

Ты можешь (или нет) писать иероглифы (китайские символы)?

Est-ce que tu sais écrire (les) caractères chinois ?
  nĭ huì bù huì xiě hànzi?    
3 我们大家都很高兴。 Мы все очень рады. Nous (tous), nous sommes (très) contents.
  wŏmen dàjiādōu hěn gāoxìng。    
4 我听说汉字不容易学。 Я слыхал, иероглифы сложно (не легко) изучать. J'ai entendu dire (que) les caractères chinois n'étaient pas (très) faciles (à) étudier.
  wŏ tīngshuō hànzì bùróngyì xué。    
       
  完成 句子 "Дополните предложение."  
  wánchéng jùzi Постарайтесь перевести, восприятие на слух.  
1 ...   Il est parti (dès) le mois dernier !
2     Est-ce que c'est pratique ?
3     Maintenant, tout le monde (le) sait.
4     J'ai entendu dire qu'il (allait) commencer l'année prochaine (à l'étudier).
 

p99 (196)

   


Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
yóu

плыть; скитаться, путешествовать

氵斿
(水) shuĭ

вода

 
yóu

плыть; гребешки снизу на флаге

㫃子
㫃(方人) fāng rén

квадрат людей

 

ребёнок, сын

 
       

военная бригада; путешествовать

㫃氏
shì

род, клан, фамилия