|
汉语 |
Перевод | |
| hànyŭ | msp32.wav | |
| 第三十二课 | Урок 32 | |
| dì sānshí èr kè |
p93 (183) |
|
| 在什么地方? | Где это? (В каком месте?) | |
| zài shénme dìfāng? | ||
| 1 | 重庆在什么地方? |
(Город) Тчхонг2 Тчхинг4 где находится ("в каком месте")? |
| chóngqìng zài shénme dìfāng? | ||
| 2 | 我想是在四川。 |
Я думаю в (провинции) Сы4 Тчхуан1. |
| wŏ xiăng shì zài sìchuān。 | ||
| 3 | 啊!对了! | А! Верно! |
| ā! duì le! | ||
| 4 | 你为什么问我这个? | Ты отчего спрашиваешь меня это (об этом)? |
|
nĭ wèishénme wèn wŏ zhèige? |
||
| 5 | 因为我打算明年到中国去。 | Потому что я намереваюсь в следующем году отправиться в Китай /идти/. |
| yīnwèi wŏ dăsuan míngnián dào zhōngguó qù。 | ||
| 6 | 真的吗?去做生意吗? |
Правда? Идёшь заниматься/"делать" делами/коммерцией? |
| zhēnde ma? qù zuò shēngyi ma? | ||
| 7 | 是!我觉得做买卖很有意思! | Да! Я чувствую/осознаю -щий, делать коммерцию/торговлю, очень интересно! |
| shì! wŏ juéde zuò măimài hěn yŏuyìsi! | ||
| 8 | 这一次你想买什么? | (В) этот раз, ты хочешь купить что? |
| zhè yī cì nĭ xiăng măi shénme? | ||
| 9 | 我不是去买东西, | Я не иду покупать что-либо. |
| wŏ bùshì qù măi dōngxi, | ||
| 这一次我去开工厂! | В это раз, я еду/иду открывать фабрику! | |
|
zhè yī cì wŏ qù kāi gōngchăng! |
||
| 10 | 哦!开工厂! | О! Открывать фабрику! |
| ó! kāi gōngchăng! | ||
| 真想不到! |
Как неожиданно! |
|
| zhēn xiăngbudào! | ||
| 11 | 可是地方还没有定好呢! | Однако, место/местоположение, всё ещё не определено! |
| kěshì dìfāng hái méiyŏu dìng-hăo ne! | ||
| 12 | 我看上海不错! | Я вижу (на мой взгляд), Шанхай - не плохо! |
| wŏ kàn shănghăi bùcuò! | ||
| 在上海开吧! | в Шанхае открой, однако! | |
|
zài shànghăi kāi ba! |
||
| 13 | 不!我想在重庆开! |
Не! Я хочу в Тчхунг/Чонг Тчхинг открыть! |
| bù! wŏ xiăng zài chóngqìng kāi! | ||
| 练习 | Упражнение | |
| liànxí | ||
| 1 | 你的丈夫在什么地方? |
Где твой муж? Твой муж в каком месте? |
| nĭde zhàngfū zài shénme dìfāng? | ||
| 2 | 他明年到上海去! | Он в следующем году отправляется по направлению Шанхая /едет/. |
| tā míngnián dào shànghăi qù! | ||
| 3 | 这一次你来我家,好不好? | В этот раз, ты придёшь ко мне, ладно? |
| zhè yī cì nĭ lái wŏ jiā, hăobùhăo? | ||
| 4 | 他们还没有回来。 | Они всё ещё не вернулись. |
| tāmen hái méiyŏu huílai。 | ||
| 完成 句子 | "Дополните предложение." | |
| wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | |
| 1 | ... | |
| 2 | ||
| 3 | ||
| 4 | ||
| 5 | ||
|
p96 (190) |

|
Символ |
Pinyin |
Перевод |
| 杂技 |
zá jì |
смешанное мастерство, цирк |
| 九 | jiŭ |
девять |
| 朩(等) | děng |
класс, сорт; ждать |
| 扌(手) | shŏu |
рука |
| 支 | zhī |
подпорка |