汉语 |
Перевод | ||
hànyŭ | msp32.wav | ||
第三十二课 | Урок 32 | TRENTE-DEUXIÈME LEÇON | |
dì sānshí èr kè |
p93 (183) |
||
在什么地方? | Где это? (В каком месте?) | Où est-ce que ça se trouve ? | |
zài shénme dìfāng? | |||
1 | 重庆在什么地方? |
(Город) Тчхонг2 Тчхинг4 где находится ("в каком месте")? |
Tchongking, où est-ce que ça se trouve ? |
chóngqìng zài shénme dìfāng? | (Tchongking / se trouve [en] / quel ? / endroit) | ||
2 | 我想是在四川。 |
Я думаю в (провинции) Сы4 Тчхуан1. |
Je crois que c'est dans le Seutchouan. |
wŏ xiăng shì zài sìchuān。 | (Je / pense [que] / c'est / dans / Seutchouan) | ||
3 | 啊!对了! | А! Верно! | Ah oui ! C'est vrai ! |
ā! duì le! | (ah ! / exact ! / le) | ||
4 | 你为什么问我这个? | Ты отчего спрашиваешь меня это (об этом)? | Pourquoi est-ce que tu me poses cette question ? |
nĭ wèishénme wèn wŏ zhèige? |
(toi / pourquoi ? / questionner / moi / ça) | ||
5 | 因为我打算明年到中国去。 | Потому что я намереваюсь в следующем году отправиться в Китай /идти/. | Parce que j'ai l'intention d'aller en Chine l'année prochaine ! |
yīnwèi wŏ dăsuan míngnián dào zhōngguó qù。 | (parce que / moi / avoir l'intention de / l'an prochain / vers / Chine / aller) | ||
6 | 真的吗?去做生意吗? |
Правда? Идёшь заниматься/"делать" делами/коммерцией? |
Non ! C'est vrai ? ... Tu y vas pour faire des affaires ? |
zhēnde ma? qù zuò shēngyi ma? | (vrai / est-ce que ? // aller / faire / affaires / est-ce que ?) | ||
7 | 是!我觉得做买卖很有意思! | Да! Я чувствую/осознаю -щий, делать коммерцию/торговлю, очень интересно! | Absolument ! Je trouve que faire du commerce c'est très intéressant ! |
shì! wŏ juéde zuò măimài hěn yŏuyìsi! | (oui ! // je / trouve [que] / faire / commerce / très / intéressant) | ||
8 | 这一次你想买什么? | (В) этот раз, ты хочешь купить что? | Et cette fois-ci, qu'est-ce que tu as l'intention d'aller acheter ? |
zhè yī cì nĭ xiăng măi shénme? | (cette / une / fois / tu / veux / acheter / quoi ?) | ||
9 | 我不是去买东西, | Я не иду покупать что-либо. | Je n'y vais pas pour acheter (des choses) ! |
wŏ bùshì qù măi dōngxi, | (moi / ce n'est pas / aller / acheter / des choses // | ||
这一次我去开工厂! | В это раз, я еду/иду открывать фабрику! | Cette fois-ci, je vais monter une usine ! | |
zhè yī cì wŏ qù kāi gōngchăng! |
cette / une / fois / moi / aller / ouvrir / usine) | ||
10 | 哦!开工厂! | О! Открывать фабрику! | Oh !.. . Monter une usine! .... |
ó! kāi gōngchăng! | (oh ! // ouvrir / usine // | ||
真想不到! |
Как неожиданно! |
Mais c'est incroyable !! | |
zhēn xiăngbudào! | vraiment/ incroyable) | ||
11 | 可是地方还没有定好呢! | Однако, место/местоположение, всё ещё не определено! | Cependant, le lieu n'a pas encore été fixé ! |
kěshì dìfāng hái méiyŏu dìng-hăo ne! | (mais / endroit / encore / pas / fixé-bien / ne!) | ||
12 | 我看上海不错! | Я вижу (на мой взгляд), Шанхай - не плохо! | A mon avis à Shanghai ça serait pas mal ! |
wŏ kàn shănghăi bùcuò! | (moi / voir // Shanghai /pas mal // | ||
在上海开吧! | в Шанхае открой, однако! | Tu devrais la monter à Shanghai ! | |
zài shànghăi kāi ba! |
à / Shanghai / ouvrir / allez!) | ||
13 | 不!我想在重庆开! |
Не! Я хочу в Тчхунг/Чонг Тчхинг открыть! |
Non ! Je compte faire ça à Tchongking ! |
bù! wŏ xiăng zài chóngqìng kāi! | (non ! // Je / pense / à / Tchongking / ouvrir) | ||
练习 | Упражнение | ||
liànxí | |||
1 | 你的丈夫在什么地方? |
Где твой муж? Твой муж в каком месте? |
Où est ton mari ? |
nĭde zhàngfū zài shénme dìfāng? | |||
2 | 他明年到上海去! | Он в следующем году отправляется по направлению Шанхая /едет/. | L'an prochain il ira à Shanghai. |
tā míngnián dào shànghăi qù! | |||
3 | 这一次你来我家,好不好? | В этот раз, ты придёшь ко мне, ладно? | Cette fois tu viens chez moi ; d'accord ? |
zhè yī cì nĭ lái wŏ jiā, hăobùhăo? | |||
4 | 他们还没有回来。 | Они всё ещё не вернулись. | Ils ne sont pas encore rentrés. |
tāmen hái méiyŏu huílai。 | |||
完成 句子 | "Дополните предложение." | ||
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | ||
1 | ... | Où habites-tu ? | |
2 | Faire du commerce (faire des affaires), est-ce que c'est intéressant ? | ||
3 | Où comptes-tu aller l'an prochain ? | ||
4 | Où as-tu l'intention d'aller l'année prochaine ? | ||
5 | Shanghai n'est pas dans la province du Seutchouan. | ||
p96 (190) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
杂技 |
zá jì |
смешанное мастерство, цирк |
九 | jiŭ |
девять |
朩(等) | děng |
класс, сорт; ждать |
扌(手) | shŏu |
рука |
支 | zhī |
подпорка |