ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

Стандартные конструкции : (уровень 2)

   

17.06

是,先生。
六人一卓。

Да, господин.
Столик на 6-рых.

Yes, sir, a table for six.
shì, xiānsheng。
liù rén yī zhuō。
   

你做汽车修理工多久了?

Ты работаешь автомехаником как давно? How long have you been a car mechanic?
nĭ zuò qìchē xiūlĭ-gōng duōjiŭ le?    
我希望你能
在湿玻璃杯下面
垫样东西,
然后再把它放到桌上。
Я надеюсь, ты /можешь/
под мокрый стакан /внизу/
подложил что-то ,
перед тем как ставить его на стол .
I hope you didn't put that wet glass down
on the table without something under it.
wŏ xīwàng nĭ néng
zài shī bōlibēi xiàmian
diàn yàng dōngxi,
ránhòu zài bă tā fàng dào zhuō shàng。
   
给你们讲熊的
故事的人
都是在开玩笑。
这附近没有熊。
Вам кто-то рассказывает о медведях
сказки /кто-то,
/все/ шутит (врёт).
В этой местности, нет медведей .
Whoever told you about bears was trying to be funny.
There are no bears around here.
gěi nĭmen jiăng xióng de
gùshì de rén
dōushì zài kāiwánxiào。
zhè fùjìn méiyŏu xióng。
   
如果他打扰了你们,
请告诉我。

Если он мешает вам
пожалуйста скажи мне.

Let me know if he bothers you.
rúguŏ tā dărăo le nĭmen,
qĭng gàosu wŏ。
   
如果我告诉你
我这辈子
从没学过跳舞,
你会说什么?
Если я, скажу тебе
я в этой жизни
вовсе не учился танцевать,
ты скажешь что?
What would you say
if I told you I've never had a lesson in my life?
rúguŏ wŏ gàosu nĭ
wŏ zhè bèizi
cóng méi xué guò tiàowŭ,
nĭ huì shuō shénme?
   
如果那是狮王,
那么这是谁?
Если это Лев-Король,
тогда это кто?
If that's Cosgrove, who's this?
rúguŏ nà shì shī wáng,
nàme zhè shì shéi?
   

尊敬的先生们:
你们的生发剂
很有效,
不过
...

Ув. господа (Приветствия),
Ваше для роста волос средство
очень эффективное,
однако...
Dear Sirs:
Your hair restorer works very well; however...
zūnjìng de xiānsheng men:
nĭmen de shēng fà jì
hěn yŏuxiào,
bùguò...
   
把它种在这儿吧。 Тут его посади (дерево). Let's plant it here.
bă tā zhòng zài zhèr ba。    
我终于让他睡觉了。

Наконец он заснул.
"Я в итоге дал ему спать."

I've finally got him off to sleep.
wŏ zhōngyú ràng tā shuìjiào le。    
他在等什么? Он ждёт что? Он отчего медлит? What's he waiting for?
tā zài děng shénme?    
你有一条
身上有花点的大狗吗?
Ты имеешь (ты владелец)
пятнистую большую собаку?
Do you own a large, spotted dog?
nĭ yŏu yī tiáo
shēnshang yŏu huā diăn de dà gŏu ma?
   
老潘,我又抓到一个! Лао Пхан, я ещё одну (собаку) поймал! Bill, I've caught another one!
lăo pān, wŏ yòu zhuā dào yīgè!    
在早晨
快速步行
会使你很快地清醒。
По утрам,
быстрая (пешком) прогулка
может тебя очень быстро пробудить.
A brisk, early morning walk
should have you awake in no time.
zài zăochen
kuàisù bùxíng
huì shĭ nĭ hěnkuài de qīngxĭng。
   
现在,
学我做的
每一个动作。
Сейчас,
как я делаю,
каждое движение
(всё смотри и повторяй).
Now watch and do everything I do.
xiànzài,
xué wŏ zuò de
měiyī gè dòngzuò。
   
我在家里
有另一副
和这一样的手套。

Я дома,
имею другую пару
такую же (пару) рукавичек.

I've got another pair at home just like them.
wŏ zài jiā lĭ
yŏu lìngyī fù
hé zhè yīyàng de shŏutào。
   
它们看上去
是很干净的动物。
"Они" (Эти, львы), похоже,
очень опрятное животное.
They seem to be very clean animals.
tāmen kànshangqu
shì hěn gānjìng de dòngwù。
   
我认为
它想告诉我们什么。
Я полагаю,
"оно" что-то пытается сказать нам.
I think he's trying to tell us something.
wŏ rènwéi
tā xiăng gàosu wŏmen shénme。
   
我们离河还有多元,
小三?
这东西越来越重。
Мы до реки как далеко,
Сяо Сан?
Эта штука (лодка) чем дальше тем тяжелее.
How far are we from the river, Sam?
This thing's getting heavy.
wŏmen lí hé hái yŏu duō yuán,
xiăo sān?
zhè dōngxi yuèláiyuè zhòng。
   
我认为
她们俩在聊天。
Я полагаю,
они, взаимно (друг с другом) разговаривают.
I think they're talking to each other.
wŏ rènwéi
tā men liă zài liáotiān。
   
你的意思是
他还没有记住他的台词?
"Твой смысл есть" (хочешь сказать, что)
он, всё ещё не выучил его /слова роли/?
You mean he hasn't memorized his part yet?
nĭde yìsi shì
tā hái méiyŏu jìzhù tāde táicí?
   
我们走这边吧,
看看它从哪儿来。
Идём сюда ка,
посмотрим он откуда пришёл.
Let's go this way and see where he's been.
wŏmen zŏu zhè biān ba,
kàn kàn tā cóng năr lái。
   
如果这样打扰你了,
请告诉我。

Если /таким образом/ (этим) беспокою тебя,
пожалуйста скажи мне .

Let me know if this bothers you.
rúguŏ zhèyàng dărăo nĭ le,
qĭng gàosu wŏ。
   

我猜你是新来的吧?

Как я догадываюсь, ты новичок.

You're the new man, I presume?
wŏ cāi nĭ shì xīn lái de ba?    
我认为
他今天感觉好多了。
Я полагаю,
он сегодня чувствует (себя) гораздо лучше.
I think he feels much better today.
wŏ rènwéi
tā jīntiān gănjué hăoduō le。
   
你听见我说话了吗?
头儿?
我在动物园里
遇到了点麻烦。
Слышишь ли что говорю,
босс?
Я, в зоопарке,
встретил "немного" проблему.
Can you hear me, boss?
I ran into a little problem out here at the zoo.
nĭ tīngjiàn wŏ shuōhuà le ma?
tóu ér?
wŏ zài dòngwùyuán lĭ
yùdào le diăn máfan。
   
这绝对是寒冬的迹象。 Это - безошибочно холодной зимы признак. That's a sure sign of a cold winter.
zhè juéduì shì hán dōng de jīxiàng。    
你预约了吗? Ты записан (к врачу)? Do you have an appointment?
nĭ yùyuē le ma?    
你怎么知道你不喜欢?
你又看不见!
Ты как знаешь, что тебе не нравится?
Ты даже не видишь (ничего).
How do you know you don't like it?
You can't see it!
nĭ zěnme zhīdao nĭ bù xĭhuan?
nĭ yòu kànbújiàn!
   
你应该学会放松。 Тебе надо научиться расслабляться. You've got to learn to relax.
nĭ yīnggāi xuéhuì fàngsōng。    
噢,老罗,
这真漂亮!
你是怎么
对你银行出纳员的
工资
做手脚的?

О, Лао Лоа!
Это такое милое!
Ты, как
на банковского служащего (кассира) зарплату,
умудрился (как смог купить, "делать рука нога")?

Oh, Ronald, it's beautiful!
How did you ever do it on your bank clerk's salary?
ō, lăo luó,
zhè zhēn piàoliang!
nĭ shì zěnme
duì nĭ yínháng chū-nà-yuán de
gōngzī
zuò-shŏu-jiăo de?
   
我们恐怕来晚了。

Мы, боюсь, прибыли (слишком) поздно.

I'm afraid we're too late.
wŏmen kŏngpà lái wăn le。    

他们当中的一个
正向我们靠近!
形象太可怕啦,
难以形容。

"Из среди один" (один из них)
к нам приближается!
Облик такой ужасный,
трудно описать.
One of them is approaching now!
It's too horrible to describe!
tāmen dāngzhōng de yīgè
zhèng xiàng wŏmen kàojìn!
xíngxiàng tài kěpà lā,
nányĭ xíngróng。
   
你见过一个穿着
像印第安人的男孩
经过这儿吗?
Ты видел /одного/ одетого
как индеец мальчика
проходившего тут?
Have you seen a little boy dressed like an Indian go by here?

nĭ jiàn guò yīgè chuānzhe
xiàng yìndì’ānrén de nánhái
jīngguò zhèr ma?

   
小庄真是个好售货员!

Сяо Джуанг, вправду хороший продавец!

Johnson is quite a salesman.
xiăo zhuāng zhēnshi gè hăo shòu-huò-yuán    
他们很会娱乐。 Они, часто вечеринки устраивают. They do a lot of entertaining.
tāmen hěn huì yúlè。    
我丈夫认为,
我跟你说话时,
你好好坐着,
他认为
我是支配型的。
Мой муж полагает,
-- "Я с тобой говорю когда,
хорошенько (ровно) сиди" ---
он полагает,
я сварливая жена ("административного типа").
My husband seems to think...
SIT UP WHEN I'M TALKING TO YOU...
that I'm the dominating type.

wŏ zhàngfū rènwéi,
wŏ gēn nĭ shuōhuà shí,
nǐhǎo hăo zuò zhe,
ta1 rènwéi
wŏ shì zhīpèi xíng de。

   
我看他们还没有找到
麻烦的所在。
Я вижу они пока что не нашли
проблемы место (в чем беда).
I see they still haven't located the trouble.
wŏ kàn tāmen hái méiyŏu zhǎodào
máfan de suŏzài。
   
告诉我,如果这噪音
打扰你了。

Сообщи мне, если этот шум
беспокоит тебя.

Let me know if the noise bothers you.
gàosu wŏ, rúguŏ zhè zàoyīn
dărăo nĭ le。
   
别麻烦站起来啦,
阿兰,我能行。
Не трудись вставать,
Алан, я могу идти (и так могу выйти).
Don't bother getting up,
Helen, I can make it O.K.
bié máfan zhàn qĭlái lā,
ē lán, wŏ néng xíng。