|
Стандартные конструкции (уровень 2), фразы |
|
12.09 |
|
| 因为男人站在椅子上, 所以他能够到画。 |
Т.к. мужчина стоит на стуле, |
| yīnwèi nánrén zhàn zài yĭzi shàng, suŏyĭ tā néng gòu dào huà。 |
|
| 如果男人站在椅子上, 他就能够到画。 |
Если бы мужчина стоял на стуле, он тогда смог (бы) дотянуться до картины. |
| rúguŏ nánrén zhàn zài yĭzi shàng, tā jiù néng gòu dào huà。 |
|
|
因为女人在开车, |
Потому что женщина ведёт машину, |
| yīnwèi nǚrén zài kāichē, suŏyĭ sùdù kuài。 |
|
| 如果女人开车, 速度就会更快。 |
Если бы женщина вела машину, скорость могла бы быть более быстрая. |
| rúguŏ nǚrén kāichē, sùdù jiù huì gèng kuài。 |
|
|
因为女人有食物, |
Потому что
женщина имеет еду, поэтому она ест. |
| yīnwèi nǚrén yŏu shíwù, suŏyĭ tā zài chī。 |
|
| 如果女人有食物, 她就会吃。 |
Если бы
женщина имела еду, |
| rúguŏ nǚrén yŏu shíwù, tā jiù huì chī。 |
|
|
因为女人有牛奶, |
Потому что
женщина имеет молоко, поэтому она пьёт. |
| yīnwèi nǚrén yŏu niúnăi, suŏyĭ tā zài hē。 |
|
| 如果女人有牛奶, 她就会喝。 |
Если бы
женщина имела молоко, она тогда могла бы пить. |
| rúguŏ nǚrén yŏu niúnăi, tā jiù huì hē。 |
|
|
因为男人睁着眼睛, |
Потому что мужчина раскрыл глаза, поэтому он может видеть. |
|
yīnwèi nánrén zhēngzhe
yănjīng, |
|
| 如果男人睁开眼睛, 他就能看见。 |
Если бы мужчина открыты глаза, он тогда смог бы видеть. |
| rúguŏ nánrén zhēngkāi yănjīng, tā jiù néng kànjiàn。 |
|
|
因为男人有梯子, |
Потому что мужчина имеет лестницу, поэтому он может влезть/взобраться на крышу. |
| yīnwèi nánrén yŏu tīzi, suŏyĭ tā néng pá dào fángdĭng。 |
|
| 如果男人有梯子, 他就能 爬到房顶。 |
Если бы мужчина имел лестницу, |
| rúguŏ nánrén yŏu tīzi, tā jiù néng pá dào fángdĭng。 |
|
| 男人能谈话。 | Мужчина, может говорить. |
| nánrén néng tánhuà。 | |
| 如果女人的手没有捂着 男人的嘴, 他就能谈话。 |
Если бы женщины рука не /закрыла ладонью/ (бы) мужчины рот, он тогда смог бы говорить. |
| rúguŏ nǚrén de shŏu méiyŏu wŭ zhe nánrén de zuĭ, tā jiù néng tánhuà。 |
|
| 她能写字。 | Она может писать. |
| tā néng xiězì。 | |
| 如果她有笔, 她就能写字。 |
Если бы, она имела ручку, она тогда смогла бы писать. |
| rúguŏ tā yŏu bĭ, tā jiù néng xiězì。 |
|
| 因为女人穿着大衣, 所以她感到暖和。 |
Потому что женщина носит пальто, |
| yīnwèi nǚrén chuānzhe dàyī, suŏyĭ tā găndào nuănhuo。 |
|
|
如果女人穿上大衣, |
Если бы женщина носила пальто, она тогда могла бы ощущать тепло. |
| rúguŏ nǚrén chuān shàng dàyī, tā jiù huì găndào nuănhuo。 |
|
| 女人正用毛巾 把脸擦干。 |
Женщина, полотенцем ("используя полотенце") /помещает/ лицо вытирает. |
| nǚrén zhèng yòng máojīn
bă liăn cā-gān。 |
|
| 如果女人有毛巾, 她就会把脸擦干。 |
Если бы женщина имела полотенце, она тогда смогла бы лицо вытереть. |
| rúguŏ nǚrén yŏu máojīn, tā jiù huì bă liăn cā gān。 |
|
| 因为她是大人, 所以她能开车。 |
Т.к. она взрослая, поэтому она может вести машину. |
| yīnwèi tā shì dàrén, suŏyĭ tā néng kāichē。 |
|
|
如果她是大人, |
Если бы она /быть/ взрослой, она тогда смогла бы вести машину. |
| rúguŏ tā shì dàrén, tā jiù néng kāichē。 |
|
| 她坐在桌子旁边。 | Она сидит за столом /при крае/. |
| tā zuò zài zhuōzi pángbiān。 | |
| 如果有椅子坐, 她就能坐在桌子旁边。 |
Если бы был/"имеется" стул сидеть. она тогда могла бы сидеть за столом /при крае/. |
| rúguŏ yŏu yĭzi zuò, tā jiù néng zuò zài zhuōzi pángbiān。 |
|
| 他能看报。 | Он может читать газету. |
| tā néng kàn bào。 | |
| 如果报纸没有倒过来, 他就能看。 |
Если бы газета вверх ногами не была, он тогда смог бы читать. |
| rúguŏ bàozhĭ méiyŏu dào guòlái, tā jiù néng kàn。 |
|
| 如果下雨, 她就会撑伞。 |
Если дождь пойдёт, она тогда может "подпереть зонт" (использовать зонт). |
| rúguŏ xiàyǔ, tā jiù huì chēng săn。 |
|
| 因为在下雨, 所以她撑着伞。 |
Т.к. дождь идёт, поэтому она использует зонт. |
| yīnwèi zàixià yŭ, suŏyĭ tā chēng zhe săn。 |
|
| 她将要喝牛奶。 | Она будет пить молоко. |
| tā jiāngyào hē niúnăi。 | |
|
如果她有牛奶, |
Если бы она имела молоко, она тогда могла бы пить. |
| rúguŏ tā yŏu niúnăi, tā jiù huì hē。 |
|
|
他将要吃东西。 |
Он будет есть что-то. |
| tā jiāngyào chī dōngxi。 | |
| 如果有东西吃, 他就会吃。 |
Если бы было что-то есть/съесть, он тогда ел бы. |
| rúguŏ yŏu dōngxi chī, tā jiù huì chī。 |
|
|
她就要开车了。 |
Она будет вести машину. |
| tā jiù yào kāichē le。 | |
| 如果她有车, 她就会开车。 |
Если она имеет имела бы) машину, она тогда могла бы вести машину.. |
| rúguŏ tā yŏu chē, tā jiù huì kāichē。 |
|
| 她就要接住球了。 | Она поймает мяч. |
| tā jiù yào jiē-zhù qiú le。 | |
| 如果她没摔倒, 她就会接住球。 |
Если бы она не упала, она тогда поймала бы мяч. |
| rúguŏ tā méi shuāidăo, tā jiù huì jiē-zhù qiú。 |
|
| 因为他穿着靴子, 所以脚是干的。 |
Т.к. он носит ботинки, |
|
yīnwèi tā chuānzhe xuēzi, |
|
|
如果他穿了靴子, |
Если бы он носил ботинки, ноги тогда могли бы быть сухими. |
| rúguŏ tā chuān le xuēzi, jiăo jiù huì shì gān de。 |
|
|
因为她撑着伞, |
Потому что она носит зонтик, поэтому волосы сухие. |
|
yīnwèi tā chēng zhe săn, |
|
| 如果她撑了伞, 头发就会是干的。 |
Если бы она носила зонтик, волосы тогда были бы сухими. |
|
rúguŏ tā chēng le săn, |