|
Стандартные конструкции (уровень 2), фразы |
|
12.03 |
|
| 请问,银行在哪儿? |
Извините, где банк? |
| qĭngwèn, yínháng zài năr? | |
| 银行就在那儿。 | Банк - там. |
| yínháng jiù zài nàr。 | |
| 多谢。 不客气。 |
Большое спасибо. Не за что. |
| duōxiè。 bùkèqi。 |
|
|
谢静想要兑换钱。 |
Сье Тьжиньг, хочет обменять деньги. |
| xiè jìng xiăngyào duìhuàn qián。 | |
| 谢静走进银行。 | Сье Тьжиньг, входит в банк. |
| xiè jìng zŏujìn yínháng。 | |
| 这个人是银行出纳员。 | Этот человек - банка кассир. |
| zhège rén shì yínháng chūnàyuán。 | |
| 这是支票。 | Это - чек. |
| zhè shì zhīpiào。 | |
|
这些是纸币和硬币, |
Эти - бумажные деньги и монеты. Эти /все/ - деньги. |
| zhèxiē shì zhĭbì hé yìngbì, zhèxiē dōushì qián。 |
|
| 我想存钱。 | Я хочу "положить" (в банк) деньги. |
| wŏ xiăng cún qián。 | |
|
我想取钱。 |
Я хочу "снять" (со счёта) деньги. |
| wŏ xiăng qŭqián。 | |
|
我想把二十美元 |
Я хочу /поместить/
20 долларов разменять на /два листа/ (по) 10 долларов. |
| wŏ xiăng bă èrshí měiyuán huàn chéng liăng zhāng shí měiyuán。 |
|
|
我想把二十美元 |
Я хочу /поместить/
20 долларов |
| wŏ xiăng bă èrshí měiyuán duìhuàn chéng rì yuán。 |
|
| 我想兑现一张支票。 | Я хочу обменять чек ("обналичить" хотела бы). |
| wŏ xiăng duìxiàn yīzhāng zhīpiào。 | |
| 我想取二十美元。 | Я хочу "снять" 20 долларов. |
| wŏ xiăng qŭ èrshí měiyuán。 | |
|
我想把二十美元 |
Я хочу /поместить/
20 долларов |
| wŏ xiăng bă èrshí měiyuán huàn chéng sì zhāng wŭ měiyuán。 |
|
|
我想把二十美元 |
Я хочу /поместить/
20 долларов обменять на немецкие марки. |
| wŏ xiăng bă èrshí měiyuán duìhuàn chéng déguó măkè。 |
|
| 硬币 | Монеты. |
| yìngbì | |
| 信用卡 | Кредитная карта. |
| xìnyòngkǎ | |
| 纸币 | Банкноты. |
| zhĭbì | |
| 支票 | Чек. |
| zhīpiào | |
| 有人用信用卡付钱。 | Некто, кредитной картой платит. |
|
yŏurén yòng xìnyòngkǎ fù-qián。 |
|
| 有人在付支票。 | Некто, платит чеком. |
| yŏurén zài fù zhīpiào。 | |
| 有人在付现金。 | Некто, платит налом. |
| yŏurén zài fù xiànjīn。 | |
| 有人正从银行取钱。 | Некто, из банка "снимает" деньги. |
| yŏurén zhèng cóng yínháng qŭqián。 | |
| 男厕所在哪儿? 男厕所在那儿。 |
Мужской туалет, где? |
|
nán cèsuŏ zài năr? |
|
| 我的护照呢? 你的护照在这里。 |
Мой паспорт, а (где)? Твой паспорт - тут. |
| wǒde hùzhào ne? nĭde hùzhào zài zhèlĭ。 |
|
| 一份报纸多少钱? 五毛钱。 |
Газета - сколько денег (стоит)? 5 "мао денег". |
| yī fèn bàozhĭ duōshăo qián? wŭ máo qián。 |
|
| 能把你的票给我吗? 给你。 |
"Можно /поместить/ ваш билет дать мне?" (Билет хотел бы.) "Даю тебе." (Вот он). |
| néng bă nĭde piào gěi wŏ ma? gěi nĭ。 |
|
| 巴黎离马德里多远? 一千二百七十公里。 |
Париж, от Мадрида, как далеко (расстояние)? 1270 км. |
| bālí lí mădélĭ duō yuăn? yīqiān èrbǎi qīshí gōnglĭ。 |
|
| 布鲁塞尔离伦敦多远? 三百一十公里。 |
Брюссель, от Лондона, как далеко (расстояние)? 310 км. |
| bùlŭsài’ěr lí lúndūn duō yuăn? sānbăi yī shí gōnglĭ。 |
|
| 一张单程票 能使你 从巴黎到威尼斯。 |
/Один лист/ в одну сторону билет (используя билет), |
| yīzhāng dān chéng piào néng shĭ nĭ cóng bālí dào wēi ní sī。 |
|
|
一张双程票 |
/Один лист/ туда и обратно билет (используя билет), позволяет тебе из Парижа, в Венецию (можешь съездить), затем вернуться в Париж. |
| yīzhāng shuāng chéng piào néngshĭ nĭ cóng bālí dào wēi ní sī, bìng huí dào bālí。 |
|
| 请问, 我们在哪儿? |
Извините. Мы где находимся? |
| qĭngwèn, wŏmen zài năr? |
|
| 你们在这儿。 | Вы тут (на карте). |
| nĭmen zài zhèr。 | |
|
我认为我们应该 |
Я думаю. мы должны |
| wŏ rènwéi wŏmen yīnggāi zŏu zhè tiáo lù。 wŏ bùtóngyì。 wŏ rènwéi wŏmen yīnggāi zŏu zhè tiáo lù。 |
|
|
我认为我们应该 |
Я думаю. мы должны идти этой дорогой. Я согласна. |
| wŏ rènwéi wŏmen yīnggāi zŏu zhè tiáo lù。 wŏ tóngyì。 |
|
| 请问, 博物馆在哪里? |
Извините. музей где? |
| qĭngwèn, bówùguăn zài năli? |
|
| 博物馆就在那儿。 | Музей /именно/ там. |
| bówùguăn jiù zài nàr。 | |
| 你用支票,信用卡, 还是现金付钱? |
Ты, используя чек, кредитную карту, либо, наличными платишь? |
| nĭ yòng zhīpiào, xìnyòngkǎ, háishi xiànjīn fù-qián? |
|
| 我付现金。 | Я оплачу наличными. |
| wŏ fù xiànjīn。 |