|
Стандартные конструкции (уровень 2), фразы |
| 11.09 | |
| 这张纸被撕开了。 | Этот лист бумаги, будет разорван. |
| zhè zhāng zhĭ bèi sī kāi le。 | |
| 她在撕这张纸。 | Она, рвёт этот лист бумаги. |
| tā zài sī zhè zhāng zhĭ。 | |
|
这块布被撕开了。 |
Эта ткань будет порвана. |
| zhè kuài bù bèi sī kāi le。 | |
| 她在撕这块布。 | Она, рвёт ткань (/кусок/ тряпка) . |
| tā zài sī zhè kuài bù。 | |
|
铁丝是直的。 |
Проволока прямая/ровная. |
| tiěsī shì zhí de。 | |
| 铁丝弯了, 但没有被扭曲。 |
Проволока согнута, но не перекручена. |
| tiěsī wān le, dàn méiyŏu bèi niŭqū。 |
|
| 铁丝被扭弯了。 | Это проволока перекручена. |
| tiěsī bèi niŭ wān le。 | |
| 两根铁丝扭在一起。 | Два отрезка проволоки перекручены/скручены вместе. |
| liăng gēn tiěsī niŭ zài yīqĭ。 | |
| 金属锈了。 | Метал ржавый. |
| jīnshŭ xiù le。 | |
|
金属失去光泽了。 |
Метал "потерял сияние" (потускнел). |
| jīnshŭ shīqù guāngzé le。 | |
| 衬衫被撕破了。 | Рубашка порвана. |
| chènshān bèi sīpò le。 | |
| 杯子被打破了。 | Чашка разбита. |
| bēizi bèi dăpò le。 | |
|
面包烤焦了。 |
Хлеб сожжён (обуглился, "жарить гореть"). |
| miànbāo kăo jiāo le。 | |
| 书的一页弄脏了。 | Книги страница запятнана. |
| shū de yī yè nòngzāng le。 | |
| 果汁洒了。 | Сок пролит. |
| guŏzhī să le。 | |
| 书的一页撕破了。 | Книги страница порвана. |
| shū de yī yè sīpò le。 | |
|
对不起, |
Извините. Я, "оно" сожгла/обуглила. |
| duìbuqĭ, wŏ bă tā kăo jiāo le。 |
|
| 对不起, 我把它弄脏了。 |
Извините. Я, "оно" запятнал. |
| duìbuqĭ, wŏ bă tā nòngzāng le。 |
|
| 对不起, 我把它洒了。 |
Извините. Я "то" пролила. |
| duìbuqĭ, wŏ bă tā să le。 |
|
| 对不起, 我把它撕破了。 |
Извините. Я "то" порвал. |
| duìbuqĭ, wŏ bă tā sīpò le。 |
|
| 叉子弯了。 | Вилка согнута. |
| chāzi wān le。 | |
| 叉子不弯。 | Вилка не согнута. |
| chāzi bù wān。 | |
| 线是直的。 | Линия прямая/ровная. |
| xiàn shì zhí de。 | |
| 线不是直的。 | Линия не прямая/ровная. |
| xiàn bùshì zhí de。 | |
| 刀生锈了。 | Нож ржавый. |
| dāo shēngxiù le。 | |
|
刀发亮。 |
Нож "сияющий". |
| dāo fāliàng。 | |
|
木板是平的, |
Деревянные планки плоские/гладкие, не окрашены. |
| mùbăn shì píng de, méiyŏu yóuqī guò。 |
|
| 木板油漆了。 | Деревянные планки окрашены. |
| mùbăn yóuqī le。 | |
| 桌子很凌乱。 | (Письменный) стол неубран ("очень беспорядок"). |
| zhuōzi hěn língluàn。 | |
|
桌子很整洁。 |
(Письменный) стол очень опрятный. |
| zhuōzi hěn zhěngjié。 | |
| 这种笔迹很潦草。 | Этот почерк очень небрежный. |
| zhèzhŏng bĭjī hěn liăocăo。 | |
| 这种笔迹很工整。 | Этот почерк очень аккуратный. |
| zhèzhŏng bĭjī hěn gōngzhěng。 | |
| 灯泡没有打碎。 | Лампочка не разбита. |
| dēngpào méiyŏu dăsuì。 | |
| 灯泡打碎了。 | Лампочка разбита. |
| dēngpào dăsuì le。 | |
| 冰淇淋没有化。 |
Мороженное не растаяло. |
| bīngqílín méiyŏu huà。 | |
| 冰淇淋化了。 | Мороженное растаяло. |
| bīngqílín huà le。 | |
| 香蕉烂了。 |
Банан гнилой. |
| xiāngjiāo làn le。 | |
| 香蕉很新鲜。 | Банан очень свежий. |
| xiāngjiāo hěn xīnxiān。 | |
|
苹果烂了。 |
Яблоко гнилое. |
| píngguŏ làn le。 | |
| 苹果很新鲜。 | Яблоко очень свежее. |
| píngguŏ hěn xīnxiān。 |