|
Стандартные конструкции (уровень 2), фразы |
|
11.01 |
|
| 男人绊了一下。 |
Мужчина спотыкается "разок". |
| nánrén bàn le yīxià。 | |
| 男人撞了女人。 | Мужчина толкнул женщину. |
| nánrén zhuàng le nǚrén。 | |
|
对不起,小姐, |
Извините, девушка, прошу прощения. |
| duìbuqĭ, xiăojie, qĭng yuánliàng。 |
|
| 没关系。 | Не переживай. Всё в порядке. |
| méiguānxi。 | |
| 李思的钥匙丢了。 | Ли-Сы ключи потерял. |
| lĭ sī de yàoshi diū le。 | |
| 林慧, 请帮我找钥匙。 |
Лин-Хуэй, пожалуйста помогите мне искать ключи. |
| lín huì, qĭng bāng wŏ zhăo yàoshi。 |
|
| 我找到了! 在这儿。 |
Я нашла! Тут! |
| wŏ zhǎodào le! zài zhèr。 |
|
| 谢谢你帮我。 | Спасибо тебе за помощь мне. |
| xièxie nĭ bāng wŏ。 | |
|
顾客问: |
Клиент спрашивает: |
| gùkè wèn: “ qĭng gěi wŏ ná yī bēi yĭnliào hăo ma?” |
|
| 服务员拿来饮料 并说: “您的饮料”。 |
Официантка, "брать прибывает" (приносит) напиток, |
| fúwùyuán ná lái yĭnliào
bìng shuō: “nín de yĭnliào”。 |
|
|
顾客说:“谢谢”。 |
Клиент говорит: "спасибо". |
| gùkè shuō:“ xièxie”。 | |
| 顾客开始喝饮料。 |
Клиент, начинает пить напиток. |
| gùkè kāishĭ hē yĭnliào。 | |
|
女人单独一个人, |
Женщина "отдельно одна". |
| nǚrén dāndú yīgè rén, tā bān zhe yīxiē hézi。 |
|
| 男人问: “我能帮你吗”? |
Мужчина спрашивает: |
| nánrén wèn: “ wŏ néng bāng nĭ ma”? |
|
| 男人正在帮女人。 |
Мужчина /сейчас/ помогает женщине . |
| nánrén zhèngzài bāng nǚrén。 | |
| 女人说: “谢谢你帮我”。 |
Женщина говорит: |
| nǚrén shuō: “ xièxie nĭ bāng wŏ”。 |
|
|
女人的手提包掉了。 |
Женщины, ручная сумочка упала. |
| nǚrén de shŏutíbāo diào le。 | |
| 另一个女人捡起手提包。 | Другая женщина, поднимает ручную сумочку. |
| lìngyī gè nǚrén jiăn-qĭ shŏutíbāo。 | |
| 第二个女人说: “这是你的手提包”。 |
Вторая женщина говорит: |
| dì’èr gè nǚrén shuō: “ zhè shì nĭde shŏutíbāo”。 |
|
| 第一个女人说: “噢,谢谢你!” |
Первая женщина говорит: "Оо, спасибо тебе". |
| dìyī gè nǚrén shuō: “ ō, xièxie nĭ!” |
|
| 男人在看一张地图。 | Мужчина смотрит на карту. |
| nánrén zài kàn yīzhāng dìtú。 | |
| 女人问: “我能帮你吗?” |
Женщина спрашивает: |
| nǚrén wèn: “ wŏ néng bāng nĭ ma?” |
|
| 男人问: “警察局在哪边?” |
Мужчина спрашивает: |
| nánrén wèn: “ jǐngchájú zài nă biān?” |
|
| 女人说: “警察局在那边”。 |
Женщина говорит: |
| nǚrén shuō: “ jǐngchájú zài nàbiān”。 |
|
| 女人在公共图书馆。 她在找一本书。 |
Женщина, в общественной библиотеке. Она ищет книгу. |
| nǚrén zài gōnggòng túshūguăn。 tā zài zhăo yī běn shū。 |
|
| 她找到了要借的书。 | Она находит "желать одалживать" книгу . |
| tā zhǎodào le yào jiè de shū。 | |
| 我想借这本书。 | Я хочу одолжить эту книгу. |
| wŏ xiăng jiè zhè běn shū。 | |
|
给你, 两星期后要还。 |
"Даю тебе" (Да, пожалуйста.) |
|
gěi nĭ, |
|
| 你能帮我把门打开吗? | Ты можешь помочь мне /поместить/ дверь открыть? |
| nĭ néng bāng wŏ bă mén dăkāi ma? | |
| 我很乐意。 | Я очень рада (с радостью). |
| wŏ hěn lèyì。 | |
| 男人进了门。 | Мужчина проходит (через) дверь. |
| nánrén jìn le mén。 | |
| 谢谢。 | Спасибо. |
| xièxie。 | |
| 你要喝橙汁 还是牛奶? |
Ты хочешь пить апельсиновый сок либо молоко? |
| nĭ yào hē chén zhī háishi niúnăi? |
|
|
我要喝橙汁。 |
Я хочу пить апельсиновый сок. |
| wŏ yào hē chén zhī。 | |
| 给你橙汁。 | Даю тебе - апельсиновый сок. |
| gěi nĭ chén zhī。 | |
| 多谢。 | Большое спасибо. |
| duōxiè。 | |
|
我背上 |
На моей спине, прилипла/прицепилась липкая лента. Мы можешь /поместить/ её брать-бросать (сбросить)? |
| wŏ bēi shàng zhān zhe yī tiáo jiāodài, nĭ néng bă tā ná-diào ma? |
|
|
当然, |
Конечно. я охотно /поместить оно/ (её) сброшу. |
| dāngrán, wŏ lèyì bă tā ná-diào。 |
|
| 他把那胶带拿掉。 | Он, ту липкую ленту убирает. |
| tā bă nà jiāodài ná-diào。 | |
|
他把胶带 |
Он /помещает/ липкую ленту бросать-входить (выбрасывает в) мусорный бак /внутрь/. |
| tā bă jiāodài rēng-jìn lājī xiāng lĭ。 |