|
疼乎入心 |
Боль входит в сердце |
|
Taiwan Chinese |
Mandarin
Pinyin |
| (女) 不知你对阮甘是真心 |
Ты не знаешь, ты к нашей любви всем сердцем? |
|
( nǚ) bùzhī nĭ duì ruǎn gān shì zhen1xin1 |
|
| 三更半瞑来 |
3 с половиной прибывает |
| sān gèng bàn míng lái |
|
| 按阮的电铃 |
давит наш электрический звонок |
| ān ruǎn de dian4ling2 |
|
| 讲你甲伊已经过去 |
Говоришь ты да она - уже прошедшее |
| jiǎng nĭ jiă yī yǐjīng guòqu |
|
| 希望你咱重新开始 |
Надеюсь, ты нам "тяжелое новое открывать начало" (заново
начнёшь) |
| xīwàng nĭ zán chóngxīnkāishǐ |
|
| |
|
| (男) 明知我对你有感情 |
Точно знаю, я к тебе имею чувства |
|
( nán) míngzhī wŏ duì nĭ yŏu gănqíng |
|
| 为何讲我耽误你的青春 |
Отчего говоришь (что) я упустил твою молодость |
| wéi-hé jiǎng wŏ dan1wu nĭde qīngchūn |
|
| 想起你我斗阵的种种 |
Припоминаю тебя я, сражение-волна разного рода |
| xiăngqĭ nĭ wŏ dòu-zhèn de zhǒngzhǒng |
|
| 不是讲过去就会放抹记 |
Не зову прошедшее, именно могу отпустить-стереть память |
| bùshì jiǎng guòqu jiù
hui4 fàng-mā jì |
|
| |
|
| (女) 希望你会将阮疼乎入心 |
Надеюсь, ты сможешь в нашу боль войти в сердце |
|
( nǚ) xīwàng nĭ
hui4 jiāng ruǎn téng hū rù xīn |
|
| 拆过心ㄟ爱甘有光明 |
Раскрыла сердца любовь, надо сделать сияние |
| chāi guò xīn-de ài gān you3 guang1-míng |
|
| |
|
| (男) 我对你的情 |
Я к твоим чувствам |
|
( nán) wŏ duì nĭde qíng |
|
| 乎时间证明 |
временем проверен / время удостоверило |
| hū shíjiān zhèngmíng |
|
| 今生抹搁乎你伤心 |
Эта жизнь прошла, даёт тебе печаль |
| jīnshēng mā gē hū nĭ shāngxīn |
|
| |
|
| (女) 希望你会将阮疼乎入心 |
Надеюсь, тебе сможет наша боль войти в сердце |
|
( nǚ) xīwàng nĭ
hui4 jiāng ruǎn téng hū rù xīn |
|
| 等待你回头甘有可能 |
Ожидать возвращение, сделается возможным |
| děngdài nĭ hui2tou2 gān yǒukěnéng |
|
| |
|
| (男) 放荡的日子 |
Распутные/разнузданные дни |
|
( nán) fang4dang4de rìzi |
|
| 如今已过去 |
Сейчас уже прошли |
| rújīn yĭ guòqu |
|
| 我会将你疼入心 |
Я смогу в твою боль войти сердца |
| wŏ hui4 jiāng nĭ téng rù xīn |
|