汉语 |
Перевод | ||
hànyŭ | msp25.wav | ||
第二十五课 | Урок 25 | VINGT-CINQUIÈME LEÇON | |
dì èr-shí wŭ kè | (numéro / 25 (deux-dix-cinq) / leçon) | ||
去天安门 | Поездка к Воротам Небесного Спокойствия (площадь в Пекине). | Pour aller à la Porte de la Paix Céleste | |
qù tiān’ānmén | |||
1 | 去天安门要多长时间? |
Поездка ("ехать/идти") к Площади требует сколько времени? |
Combien faut-Il de temps pour aller à Tian An Men? |
qù tiān’ānmén yào duō cháng shíjiān? | ( 多长时间 "много долго /промежуток времени/ ") | (aller (à) céleste-paix-porte / falloir / combien ? -long / temps) | |
2 | 大概要半个小时。 | Примерно требует полчаса. | Il faut à peu près une demi-heure. |
dàgài yào bàn gè xiăoshí。 | (vraisemblablement / falloir / demi-(spécificatif) / heure) | ||
3 | 好!那我下午去! |
Хорошо! Тогда я после полудня поеду ("еду, выхожу"). |
Bon ! Eh bien, j'irai cet après-midi ! |
hăo! nà wŏ xiàwŭ qù! | (bien ! // alors ! / moi / après-midi / (y) aller) | ||
4 | 你认识路吗? | Ты знаешь дорогу? | Sais-tu comment y aller ? |
nĭ rènshi lù má? | (toi / connaître / (le) chemin / est-ce que ?) | ||
5 | 不认识!请你告诉我怎么去! | Не знаю! Пожалуйста, ты расскажи мне, как ехать. | Non ! . . . Pourrais-tu m'expliquer comment (il faut faire pour) y aller ? |
bù rènshi! qĭng nĭ gàosu wŏ zěnme qù! | (ne pas / connaître // (moi) prie / toi / dire (à) / moi / comment / (y) aller) | ||
6 |
好!你先上三十一路公共汽车; |
Ладно! Ты сначала сядь на ("поверх") 31-ю линию автобуса ("публичный автомобиль"). | Bon ! Tout d'abord, tu prends le (bus numéro) 31 ; |
hăo! nĭ xiān shàng sānshíyī lù gōnggòng qìchē; | (bien ! // toi / d'abord / monter (dans) / trente-et-un / route (ligne)) | ||
7 | 坐三站。 |
Езжай ("путешествуй/сиди") три остановки. |
Tu fais trois stations ; |
zuò sān zhàn。 | (prendre (être assis pendant) / trois / stations // | ||
到五道口下车! |
На "Перекрёсток пяти дорог" сойди с автобуса. ("достичь wŭ-dào-kŏu вниз повозка") |
tu descends à Wudaokou ! (le Carrefour des Cinq Routes) | |
dào wŭ-dào-kŏu xià chē! | arrive à / Wudaokou / descendre (de) / autobus) | ||
8 | 以后呢? | А затем? | Et ensuite ? |
yĭhòu ne? | (après / alors ?) | ||
9 | 以后再换二十二路车。 |
Затем, пересядь ("опять менять") на 22-й маршрут "повозки". |
Après, tu prends le 22. |
yĭhòu zài huàn èrshíèr lù chē。 | (après / ensuite / changer (pour le) / 22 / ligne / bus) | ||
10 | 坐几站呢? |
Ехать/"сидеть" сколько остановок? |
Et combien dois-je faire de stations ? |
zuò jĭ zhàn ne? | (prendre (rester assis) / combien ? (de) /stations / alors ? !) | ||
11 | 我忘了!反正你问吧! |
Я забыла! /Как бы там ни было/, ты спроси ка! |
Ça, j'ai oublié ! ... De toutes façons, tu n'as qu'à demander ! |
wŏ wàng le! fănzhèng nĭ wèn ba! | (moi / avoir oublié-le // n'importe comment / toi / questionner / allez !) | ||
12 | 天安门,谁都知道! |
Площадь, кто угодно ("кто /все/") знает. |
Tian An Men (la Porte de la Paix Céleste), tout le monde connait ! |
tiān’ānmén, shéi dōu zhīdao! | (Tian An Men / qui (que ce soit) / tous / connaître) | ||
13 | 大概三,四站就到了! | Примерно три-четыре остановки, тогда (и затем) приедешь/прибываешь. | Il n'y a sans doute que trois ou quatre stations à faire, et puis on est arrivé ! |
dàgài sān, sì zhàn jiù dào le! | (vraisemblablement / trois / quatre / stations/ et alors / arrivé-le) | ||
14 | 好!谢谢你! | Хорошо! Спасибо тебе! | Parfait ! Je te remercie ! |
hăo! xièxie nĭ! |
(bien ! // merci (à) / toi // |
||
我下午一定去! | Я после полудня обязательно поеду. | J'irai sans faute cet après-midi ! | |
wŏ xiàwŭ yīdìng qù! | après-midi / certainement / (y) aller) | ||
练习 | Упражнение | ||
liànxí | |||
1 | 去北京要多长时间? | До Пекина, необходимо сколько времени? | (Pour) aller à Pékin, il faut combien de temps ? |
qù běijīng yào duō-cháng shíjiān? |
|||
2 | 半个小时,够吗? | Полчаса, достаточно? | Une demi-heure, est ce que ça sera (c'est) suffisant ? |
bàn gè xiăoshí, gòu má? | |||
3 | 我们快到了! | Мы почти прибыли! | Nous sommes presque arrivés ! (Nous allons bientôt arriver !) |
wŏmen kuài dào le! | |||
4 | 你跟我去,好吗? |
Ты со мной идёшь/пойди, ладно? |
Tu viens avec moi ! D'accord ? (Tu y vas avec moi, d'accord ?) |
nĭ gēn wŏ qù, hăo má? | |||
完成 句子 | "Дополните предложение." | ||
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | ||
1 | ... | Tout le monde connaît le chemin. | |
2 | Est-ce que tu aimes prendre le train ? Oui ! (J'aime ça !) | ||
3 | A quel endroit (une fois arrivé où ?) faut-il descendre de bus ? | ||
4 | Après, on aura encore le temps (d'en) discuter ! | ||
p71 (140) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
初 | chū |
начальный, элементарный |
衤刀 |
衤(衣) | yī |
одежда, радикал 145 |
|
滚(滾) | gŭn |
катиться |
氵(水)衮 |
衮 | gŭn |
императорское одеяние |
衣公/六 |
磙 | gŭn | каток | |
公 | gōng |
общественный |
|
六 | liù |
шесть |