|
汉语 |
Перевод | |
| hànyŭ | msp25.wav | |
| 第二十五课 | Урок 25 | |
| dì èr-shí wŭ kè | ||
| 去天安门 | Поездка к Воротам Небесного Спокойствия (площадь в Пекине). | |
| qù tiān’ānmén | ||
| 1 | 去天安门要多长时间? |
Поездка ("ехать/идти") к Площади требует сколько времени? |
| qù tiān’ānmén yào duō cháng shíjiān? | ( 多长时间 "много долго /промежуток времени/ ") | |
| 2 | 大概要半个小时。 | Примерно требует полчаса. |
| dàgài yào bàn gè xiăoshí。 | ||
| 3 | 好!那我下午去! |
Хорошо! Тогда я после полудня поеду ("еду, выхожу"). |
| hăo! nà wŏ xiàwŭ qù! | ||
| 4 | 你认识路吗? | Ты знаешь дорогу? |
| nĭ rènshi lù má? | ||
| 5 | 不认识!请你告诉我怎么去! | Не знаю! Пожалуйста, ты расскажи мне, как ехать. |
| bù rènshi! qĭng nĭ gàosu wŏ zěnme qù! | ||
| 6 |
好!你先上三十一路公共汽车; |
Ладно! Ты сначала сядь на ("поверх") 31-ю линию автобуса ("публичный автомобиль"). |
| hăo! nĭ xiān shàng sānshíyī lù gōnggòng qìchē; | ||
| 7 | 坐三站。 |
Езжай ("путешествуй/сиди") три остановки. |
| zuò sān zhàn。 | ||
| 到五道口下车! |
На "Перекрёсток пяти дорог" сойди с автобуса. ("достичь wŭ-dào-kŏu вниз повозка") |
|
| dào wŭ-dào-kŏu xià chē! | ||
| 8 | 以后呢? | А затем? |
| yĭhòu ne? | ||
| 9 | 以后再换二十二路车。 |
Затем, пересядь ("опять менять") на 22-й маршрут "повозки". |
| yĭhòu zài huàn èrshíèr lù chē。 | ||
| 10 | 坐几站呢? |
Ехать/"сидеть" сколько остановок? |
| zuò jĭ zhàn ne? | ||
| 11 | 我忘了!反正你问吧! |
Я забыла! /Как бы там ни было/, ты спроси ка! |
| wŏ wàng le! fănzhèng nĭ wèn ba! | ||
| 12 | 天安门,谁都知道! |
Площадь, кто угодно ("кто /все/") знает. |
| tiān’ānmén, shéi dōu zhīdao! | ||
| 13 | 大概三,四站就到了! | Примерно три-четыре остановки, тогда (и затем) приедешь/прибываешь. |
| dàgài sān, sì zhàn jiù dào le! | ||
| 14 | 好!谢谢你! | Хорошо! Спасибо тебе! |
| hăo! xièxie nĭ! | ||
| 我下午一定去! | Я после полудня обязательно поеду. | |
| wŏ xiàwŭ yīdìng qù! | ||
| 练习 | Упражнение | |
| liànxí | ||
| 1 | 去北京要多长时间? | До Пекина, необходимо сколько времени? |
|
qù běijīng yào duō-cháng shíjiān? |
||
| 2 | 半个小时,够吗? | Полчаса, достаточно? |
| bàn gè xiăoshí, gòu má? | ||
| 3 | 我们快到了! | Мы почти прибыли! |
| wŏmen kuài dào le! | ||
| 4 | 你跟我去,好吗? |
Ты со мной идёшь/пойди, ладно? |
| nĭ gēn wŏ qù, hăo má? | ||
| 完成 句子 | "Дополните предложение." | |
| wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | |
| 1 | ... | |
| 2 | ||
| 3 | ||
| 4 | ||
|
p71 (140) |


|
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
| 初 | chū |
начальный, элементарный |
衤刀 |
| 衤(衣) | yī |
одежда, радикал 145 |
|
| 滚(滾) | gŭn |
катиться |
氵(水)衮 |
| 衮 | gŭn |
императорское одеяние |
衣公/六 |
| 磙 | gŭn | каток | |
| 公 | gōng |
общественный |
|
| 六 | liù |
шесть |