韩宝仪 -
含泪的别离 |
Слёзное покидание |
Mandarin Pinyin |
Мандарин |
望着你,悄然远去, |
Смотрю на тебя, тихо вдаль идёшь |
wàng-zhe nĭ, qiăorán yuăn qù, |
|
盈眶热泪含在嘴里, |
Полны глаза горячих слёз, держу во рту |
yíng kuàng rè lèi hán zài zuĭ lĭ, |
|
谁说孤独是美丽, |
Кто говорит одиночество прекрасно |
shéi shuō gūdú shì měilì, |
|
脆弱的心, |
хрупкое сердце |
cuìruò de xīn, |
|
禁不住漫长的别离, |
вынести-не-жить (не стерпеть) долгое отсутствие |
jin1-bu-zhu4 màncháng de biélí, |
|
|
|
我曾试着去逃避, |
Я когда-то пробовала уйти увильнуть |
wŏ céng shì zhe qù táobì, |
|
却不愿 |
Однако не желаю |
què bù yuàn |
|
毫无 理由的放弃, |
совершенно "мотивы" (никакого оправдания) покидать |
háowú lĭyóu de fàngqì, |
|
如果你能再回头, |
Если ты можешь вернуться |
rúguŏ nĭ néng zài huítóu, |
|
又为什么不在意, |
опять отчего не замечаешь / не придаёшь значения. |
yòu wèishénme bùzàiyì, |
|
|
|
我曾试着去忘记, |
Я когда-то пробовала пойти забыть, |
wŏ céng shì zhe qù wàngjì, |
|
每一个错误的决定, |
Каждое ошибочное решение |
měiyīgè cuòwù de juédìng, |
|
谁又知道,空虚的心, |
Кто /опять/ знает, пустое сердце |
shéi yòu zhīdao, kōngxū de xīn, |
|
不能没有你。 |
Не может не иметь тебя. |
bùnéng méiyŏu-nĭ。 |
|