![]() |
尾
wěi хвост tail |
![]() |
方文琳 |
|
方文琳-游泳 |
Плыть |
| Mandarin Pinyin | |
| 我站在你的岸 | Я стою на твоём берегу |
| wŏ zhàn zài nĭde àn | |
| 我看见最美的海 | Я вижу самое прекрасное море |
| wŏ kànjiàn zuì mei3de hăi | |
| 那多令人想跃入的蓝 | Столько народа хотят запрыгнуть в синеву |
| nà duō lìngrén xiăng yuè-rù de lán | |
| 一直蓝到天上 |
Прямиком синего до неба |
| yīzhí lán dào tiānshàng | |
|
就当作迷信 |
Тогда, как /слепая вера/, |
| jiù dàngzuò míxìn,
nĭ shì yī-zhŏng chén-lún |
|
| 请看看流泪的我 是你的贝壳 | Прошу, увидь слёзную меня, Это твоя раковина |
| qĭng kànkàn liú lèi de wŏ shì nĭde bèiké | |
![]() |
|
| 就这样甘心被你淹没 |
Именно так, добровольно, тобою затопляюсь (в тебе тону) |
| jiù zhèyàng gānxīn bèi nĭ yānmò | |
| 就甘心在你的海里努力的游泳 | Добровольно, в Твоём море, прилагая усилия, плыву |
| jiù gānxīn zài nĭde hăilĭ nŭlì de yóuyŏng | |
| 一步一步被你潮起潮落 卷走 |
Шаг за шагом, тобою, прилив приходит-уходит,
|
| yíbù yíbù bèi nĭ cháo qĭ cháo luò
juăn zŏu |
|
| 我已经湿透 | Я уже насквозь промокла |
| wŏ yĭjīng shītòu | |
| 就这样甘心被你掌握 | Так, по собственной воле, тобой овладеваема |
| jiù zhèyàng gānxīn bèi nĭ zhăngwò | |
| 就甘心在你的海里盲目的游泳 |
Так, по собственной воле, в Твоём/Любви море вслепую плыву |
|
jiù gānxīn zài nĭde/àide hăilĭ mang2mu4de yóuyŏng |
|
|
一次一次在你的世界里失守 |
Раз за разом, в Твоей вселенной пропадаю |
| yīcì yīcì zài nĭde shìjiè lĭ shīshŏu | 失守 ("лишать охраны" - пасть бастиону) |
| 我没有回头 | Я не вернусь |
| wŏ méiyŏu huítóu | |
| 海水淹没了我的头发 | Море затопило мои волосы |
| hai3shui3 yānmò le wŏde tóufà | |
| 直到颜色和你一样 | Пока не стало с тобой одинакового цвета |
| zhídào yánsè hé nĭ yīyàng | |
| 沙滩总有好多好多贝壳 | /Песчаная отмель/, вся, так много раковин |
| shātān zŏng yŏu hăoduō hăoduō bèiké | |
| 像我一样心被淘空 | Будто моё сердце промывает пустотой |
| xiàng wŏ yīyàng xīn bèi táo kōng |

|
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
| 淹 | yān |
затопить, утопить |
氵( 水) |
|
奄 - yăn - накрыть; внезапно, в миг |
|||
|
大 - dà - большой |
|||
|
电 - diàn - электричество |
|||
| 餐馆 | cānguăn | ресторан | |
| 警察 |
jĭngchá |
полиция |