ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ



, gé
Радикал номер 193 (10 черт), значение: "Котелок на треноге"


方季惟-问
张惠妹-问

Вопрос

谁让你心动 Кто даст/позволит твоему сердцу биться
shéi ràng nĭ xīn dòng  
谁让你心痛 Кто позволит твоему сердцу болеть
shéi ràng nĭ xīn tòng  
谁会让你偶尔 Кто может позволить тебе иногда
shéi huì ràng nĭ ŏu’ěr  
想要拥他在怀中

желать обнять его в груди /посреди/

xiăngyào yōng tā zài huái zhōng  
   
谁又在乎你的梦

Кто также озаботится/оберегает твою мечту/сон

shéi yòu zàihu nĭde mèng  
谁说你的心思他会懂 Кто скажет, твои мысли/идеи он может понять
shéi shuō nĭde xīnsi tā huì dŏng  
谁为你感动 Кто из-за тебя растрогается/взволнуется
shéi wei nĭ găndòng  
 
如果女人 Если женщина,
rúguŏ nǚrén  
总是等到夜深 всегда дожидается ночью глубокой
zŏngshì děngdào yè shēn  
无悔付出青春 Не сожалея выплачивает молодость,
wú huĭ fùchū qīngchūn  
他就会对你真 она /именно/ может/будет к тебе верной
tā jiù huì duì nĭ zhēn  
   
是否女人 Не отрицай (да/нет), женщина
shìfŏu nǚrén  
永远不要多问 всегда не надо много спрашивать
yŏngyuăn bùyào duō wèn  
他最好永远天真 Она лучший навечно "небесный правдивый" (наивная)
tā zuìhăo yŏngyuăn tiānzhēn  
为他所爱的人 ради неё /место/ любимый человек
wèi tā suŏ ài de rén  
   
只是女人 Лишь женщина
zhĭshì nǚrén  
容易一往情深 легко глубоко привязывается (одно направление чувств глубоких)
róngyì yī wăng qíng shēn  
总是为情所困 Всегда ради чувств устаёт
zŏngshì wèi qíng suŏ kùn  
终于越陷越深 в итоге попадает в западню попадает глубоко (чем дальше тем глубже)
zhōngyú yuè xiàn yuè shēn  
   
可是女人 Однако женщина
kěshì nǚrén  
爱是她的灵魂 любовь - её душа
ài shì tāde línghún  
她可以奉献一生 Она может посвятить всю жизнь
tā kěyĭ fèngxiàn yīshēng  
为她所爱的人 /ради, для/ её любимому
wèi tā suŏ ài de rén  

台湾小男孩-心不甘情不愿
Тайваньский маленький паренёк  江志丰

心不甘情不愿

Сердце не желало - чувства не искренние

Тайваньский китайский

 
爱恨之间要留亦是放
放也不甘留也心烦

Любовь и ненависть /посреди/ желаю оставить также отпустить
Отпустить и не желая оставить и сердцу тоскливо

ài hèn zhījiān yào liú yì shì fàng
fàng yě bùgān liú yě xīn fán
 
春夏秋冬有合也有散
左右为难心沉重
Весна лето осень зима, есть соединение и есть развал
(Шатания) налево направо, затруднения сердца тяжёлые
chūn xià qiū dōng yŏu hé yě yŏu săn
zuŏyòu wéinán xīn chénzhòng
 
云没风 没法度飘远
若没你 咁只剩怨叹

Облака нет ветра, нет способа ограничить реяния далёкие
Если не ты, так только остаётся обижаться вздыхать

yún méi fēng méi fă dù piāo yuăn
ruò méi nĭ gam zhǐ shèng yuàn tàn
 

我心不甘情不愿
变成伤心人
我心不甘情不愿
要假作勇敢

Моё сердце не хотело, чувства не желали
Стал (превратился в) сокрушённым человеком
Моё сердце не хотело, чувства не желали
Хочу ложное сделать храбрым

wŏ xīn bùgān qíng bù yuàn
biànchéng shāngxīn rén
wŏ xīn bùgān qíng bù yuàn
yào jiă zuò yŏnggăn
 
忍痛想要放
  又迷恋你的香
Скрепя сердцем желаю отпустить
  вновь увлечься твоим ароматом
rěntòng xiăngyào fàng
  yòu míliàn nĭde xiāng
 
注定今生爱你恨你
  相黏
Обрекаю эту жизнь - любовь твоя ненависть твоя
  взаимно склеились
zhùdìng jīnshēng ài nĭ hèn nĭ
  xiāng nián
 

劉德華-两只蝴蝶

(см также Mandarin 179a)

两只蝴蝶

Оба лишь бабочки

Кантонский китайский

 
亲爱的 去花间里
玫瑰花开娇艳
  独妩媚

Любимый, иди (занеси) цветы в комнату /внутрь/
Розы раскрылись нежно и чувственно,
  уникальное очарование

qīn’ài de qù huā jiān lĭ
méiguihuā kāi jiāo-yàn
  dú wǔ-mèi
 
亲爱的 你张张嘴
沉醉花香感觉伴雨飞
Любимая, раскрой-ка рот
Пьянящий аромат, чувство окрыляющее ("партнёр дождь летать")
qīn’ài de nĭ zhāng zhāng zuĭ
chénzuì huā xiāng gănjué bàn-yŭ-fēi
 
转眼间,雨花飘散
俗世辗转飞舞未觉累
В мгновение /между/, дождь цветы носятся-рассыпаются
обычный мир ломается, кружится не устаёт
zhuănyăn jiān, yŭ huā piāo-săn
su2shi4 zhănzhuăn fēiwŭ wèi jiàolèi
 
无对错,也休顾虑
爱的春天沾满 泪水
Нет верно или правильно, и перестань опасаться/раздумывать
Любви весна намочит доверху... слёзы
wú duì cuò, yě xiū gùlǜ
ài de chūntiān zhān măn lèishuĭ
 
我俩醉花荫翩翩展翅飞
留住这春光人间里

Я немного пьян, тень слегка расправив крылья летит
Оставь/держи жизни этот весенний пейзаж мира /внутри/

wŏ liă zuì-huā yīn pian1pian1 zhănchì fēi
liú zhù zhè chūnguāng rénjiān lĭ
 
烦愁已别去
一生几多泪
都交给开心欢笑来面对
Тоска печаль уже не уходят
В жизни /несколько/ много слёз
/всё/ принимай радостно, смех /прибывает/ лицо
fán chóu yĭ bié qù
yīshēng jĭ duō lèi
dōu jiāogěi kāixīn huān xiào lái miànduì
 
我俩醉花荫不觉红叶坠
莫负这春光多少岁
凡尘岁月里

Я немного пьян, тень незаметно красных листьев (осени) упала
Не потеряй этот весенний пейзаж, сколько [бы ни было] лет
Все земные/пыльные годы /внутри/

wŏ liă zuì-huā yīn bùjué hóngyè zhuì
mò fù zhè chūnguāng duōshăo suì
fán chén suìyuè lĭ
 
抛开世间事
来伴你一起飘去
  亦无悔

Отбрось земные/мирские дела
Приходи, с тобой вместе, летать идти
  также не раскаиваться

pāo-kāi shì-jiān shì
lái bàn nĭ yīqĭ piāo qù
  yì wú huĭ