![]() |
黑鸭子演唱组-岁月如歌5 06.桔梗谣 |
| 黑鸭子-桔梗谣 | Тёмная утка - Колокольчиковая песня |
| hēi yāzi - jú-gěng yáo | Чёрная утка - Колокольчик /народная песня/ |
| Mandarin / Pinyin | |
| 桔梗哟 桔梗哟 桔梗哟 桔梗 | Колокольчик йо, Колокольчик |
| jú-gěng yō jú-gěng yō jú-gěng yō jú-gěng | |
| 白白的桔梗哟长满山野 |
Белый колокольчик, йо, Зарос "гору дикую" (горы) |
| báibái de jú-gěng yō cháng-măn shān yě | |
| 只要挖出一两棵 |
/Только надо/ выкопать Одно - пару /растений/ |
| zhĭyào wā-chū yī liăng kē | |
| 就可以满满的装上一大筐 | Тогда можно полностью Нагрузить одну большую корзину |
| jiù kěyĭ măn-măn de zhuāng-shàng yī dà kuāng | |
| 哎嘿哎嘿哟 哎嘿哎嘿哟 哎嘿哟 | Эй-хей йо, Эй-хей йо |
| āi hēi āi hēi yō āi hēi āi hēi yō āi hēi yō | |
| 这多么美丽 多么可爱哟 | Так много красоты, Насколько мило, йо |
| zhè duōme měilì duōme kě’ài yō | |
| 这也是我们的劳动生产 |
Это также - нашего труда результат/выработка |
| zhè yě shì wŏmen de láodòng shēngchăn |
|
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
| 鸭 | yā | утка |
甲鸟 - jiă niăo - панцирь птица |
| 甲 - первый циклический знак | |||
| 谣 | yáo |
народная песня |
(说)讠䍃 - (shuō) - говорить рифма |
| 桔 | jú |
мандарин |
木吉 - mù jí - дерево счастья |
| 士口 - shì kŏu - господина рот | |||
| 梗 | gěng | стебель (цветка) | 木更 - mù gèng - дерево (и ещё) больше |
| 劳 | láo |
работа, труд |
艹冖力 - трава крышка сила |
| 动 | dòng | движение |
云力 - yún lì - облако сила |
| 生 | shēng |
жизнь |
|
| 产 | chăn |
родить, ресурс |
亠厂 - chăng - фабрика |
| 满 | măn |
полно, доверху |
|
| 慢 |
màn |
медленно |