煎熬 |
Терпеть мучения |
刚好我们拥有彼此 |
Как раз мы имеем друг друга ("вместе взаимно") |
gānghăo wŏmen yōngyŏu bĭcĭ |
|
寻找的好 |
искали хорошенько |
xúnzhăo de hăo |
|
可惜不太凑巧 |
к сожалению, не очень удачно |
kěxī bù tài còuqiăo |
|
在错的时候 |
делали плохо когда |
zài cuò de shíhou |
|
情路上遇到 |
чувства по дороге потеряли/пострадали |
qíng lùshang yùdào |
|
若不是不忍心看你 |
если не стерпеть ("не не-безжалостно")
видеть тебя |
ruò bùshì bùrěnxīn kàn nĭ |
|
两难中煎熬 |
в безвыходном положении страдаешь |
liăngnán zhōng jiān’áo |
|
不然我决不肯 |
иначе я абсолютно не соглашусь |
bùrán wŏ jué-bù-kěn |
|
这样眼睁睁 |
на такое "раскрытие глаз" (ситуацию не стерпеть) |
zhèyàng yăn zhēng-zhēng |
|
看你重回她怀抱 |
видеть тебя опять её заключать в объятия |
kàn nĭ chónghuí tā huáibào |
|
|
|
嘴角勉强撑起了笑 |
Рот с трудом открывается /выходит/ улыбка |
zuĭ-jiăo miănqiăng chēng-qĭ le xiào |
|
也要让你看到 |
и надо показать тебе |
yě yào ràng nĭkàndào |
|
最后一丝的骄傲 |
самую последнюю маленькую гордость |
zuìhòu yī sī de jiāo’ào |
|
因为你说说到做到 |
потому что ты говоришь: сказано -
сделано |
yīnwèi nĭ shuō shuō-dào zuò-dào |
|
提得起放得下才 |
осуществление освобождения (отпустить) лишь |
dī-de qĭ fàng-de
xià cái |
|
有男人的味道 |
имеет мужицкий привкус |
yŏu nánrén de wèidao |
|
我不是不知道 |
Я не, не знаю |
wŏ bùshì bùzhīdào |
|
没有你的日子 |
нет тебя день - |
méiyŏu nĭde rìzi |
|
会有多么煎熬 |
будет столько мучение |
huì yŏu duōme jiān’áo |
|
就算是我傻得可笑 |
Пусть даже мой глупый смех |
jiùsuàn shì wŏ shă-de
kěxiào
|
|
失去当成得到 |
Потерянный стал |
shīqù dāng chéng-dédào |
|
只要能够对你好 |
только могу тебе [сказать]
привет/пока |
zhĭyào nénggòu duì nǐhǎo |
|
我都会做到 |
Я всё могу осуществить |
wŏ dōu huì zuòdào |
|
|
|
你是否懂我的感受 |
Ты да/нет понимаешь, что я чувствую |
nĭ shìfŏu dŏng wǒde gănshòu |
|
说走却舍不得掉头 |
Говоришь "иду", но не избежать "развернуться" |
shuō zŏu què shěbude diàotóu |
|
我不该爱得太绝 |
Я не должна любить так отчаянно |
wŏ bù gāi ài-de tài
jué |
|
让你我如此难过 |
Тебе мне так трудно |
ràng nĭ wŏ rúcĭ nánguò |
|
为何我爱的一切 |
Почему я люблю всё, |
wèihé wŏ ài de yīqiè
|
|
没有结果 |
нет результата |
méiyŏu jiéguŏ |
|