青春乱梦 |
Молодости неспокойный сон |
Тайваньский китайский |
|
问阮几年次
这呢直接什么意思 |
Спроси нас несколько лет спустя
Это ведь прямо что за радость/"смысл" |
wèn ruăn jĭnián cì
zhè ne zhíjiē shénme yìsi |
|
阮是阿爸唯一
掌上明珠 |
Мы угождаем папу одного
на ладони жемчужина |
ruăn shì a bà wéiyī
zhăng shàng míngzhū |
|
袂冻这呢轻浮 |
Не понять это легкомысленно |
mèi dòng zhè ne qīngfú |
|
|
|
熟识无多久
你就招阮要去跳舞 |
Знакомы недавно
Ты зовёшь нас, хочешь идти танцевать |
shúshi wú duōjiŭ
nĭ jiù zhāo ruăn yào qù tiàowŭ |
|
拢无顾虑
阮是二八青春 |
Без раздумий ("никогда не опасаться")
мы "2-8 молодость" (в расцвете сил) |
lŏng wú gùlǜ
ruăn shì èr bā qīngchūn |
|
单纯的少女 |
Простые девушки |
dānchún de shàonǚ |
|
|
|
心内爱的人
其实早着有 |
В сердце - любимый
На самом деле рано |
xīn nèi ài de rén
qíshí zăo zhe yŏu |
|
偷偷爱的人 |
Тайком любимый человек |
tōutōu ài de rén |
|
伊每日坐隔壁
块同齐读书 |
Он днём сидит по соседству
как будто читает (учится рядом) |
yī měirì zuò gébì
kuài tóng qí dúshū |
|
|
|
面对面看你的人
二字爱慕浮惦黑板 |
Лицом к лицу видишь твоего человека
Два слова восхищения, плывут немного на (школьной) доске |
miànduìmiàn kàn nĭde rén
èr zì àimù fú diàn hēibăn |
|
这款的感觉
教阮倒底欲怎辨 |
Этот параграф чувств
Обучить нас в итоге, хочет отчего различие? |
zhè kuăn de gănjué
jiāo ruăn dàodi yù zěn-biàn |
|
问妈妈通也呒通 |
Спроси маму обо всём непонятном
"понятно и не понятно" |
wèn māma tōng yě m tōng |
|
|
|
妈妈笑阮还未大人
这款的感觉 |
Мама улыбнётся - мы ещё не взрослые
Этот параграф чувств |
māma xiào ruăn hái wèi dàrén
zhè kuăn de gănjué |
|
拢是因为天真的
青春乱梦 |
Всегда потому что наивная
молодости беспорядочная мечта |
lŏngshì yīnwèi tian1zhen1de
qīngchūn luàn mèng |
|