酒喝乎漓 |
Выпей сакэ |
Тайваньский китайский |
jiŭ hē hū lí |
酒意未退
一杯搁一杯
人生短短
何妨搁斟一杯 |
Хмель не отступает
Стакан поставь, один стакан
Жизнь человека коротка
Почему бы не налить один стакан? |
jiŭyì wèi tuì
yī bēi gē yī bēi
rénshēng duăn-duăn
héfāng gē zhēn yī bēi |
|
真心的话
无人嫌太多
配着酒话
今夜喝乎马西 |
Откровенные слова
Нет людей недовольных так сильно
С сакэ /когда/
Этой ночь пью "лошадиный запад" |
zhen1xin1-de
huà
wúrén xián tài duō
pèi zhe jiŭ huà
jīn yè hē hū mă xī |
|
米露吞落
朋友乾一杯
小菜无多
真话
越喝越多 |
Рисовое варево поглощаю
Друзья опустошают кружку
Закуски не много
Вправду речь/говорим
чем больше пьём, тем больше |
mĭ lòu tūn-luò
péngyou gan1 yī bēi
xiao3cai4 wú duō
zhēn huà
yuè hē yuè duō |
|
烧酒来配
沙茶沾西瓜
酒意未退
一杯搁乾一杯 |
Горячий алкоголь поступает смешивается
"Пороховой" чай (гранулированный зелёный чай) смочит арбуз
Опьянение не отступает
Один стакан прошёл, опустоши стакан |
shāo jiŭ lái pèi
shā chá zhān xīguā
jiŭyì wèi tuì
yī bēi gē gān yī bēi |
|
|
|
夜深的时阵
阮是酒国的花
沦落风尘的
满嘴是酒话 |
Ночью глубокой /когда/ волна (короткий период)
мы алкоголь страны цветов ("винная страна")
Пропадает ветер и земля
набитый рот о сакэ /говорит/когда/ |
yè shēn de shí zhèn
ruăn shì jiŭ guó de huā
lún-luò fēng chén de
măn zuĭ shì jiŭ huà |
|
笑人生海海
有百般遭遇
你若是阮的朋友
来跳舞 |
Смеющегося человеку жизнь - море
есть сотни способов катастрофу встретить (всякое случается)
Ты если наш друг
приходи танцевать |
xiào rénshēng hăi-hăi
yŏu băibān zāoyù
nĭ ruòshì ruăn de péngyou
lái tiàowŭ |
|
夜深的时阵
阮是酒国的花
沦落风尘的
满嘴是酒话 |
Ночью глубокой /когда/ волна
мы алкоголь национальный потребляем
Пропадает ветер и земля
набитый рот о сакэ /говорит/когда/ |
yè shēn de shí zhèn
ruăn shì jiŭ guó de huā
lún-luò fēng chén de
măn zuĭ shì jiŭ huà |
|
酒醉的心情惦花花世界
阮只有喝乎
茫茫来走过 |
Пьяного настроения немного разноцветный мир
Руан только пьёт до дна
бескрайнее/безбрежное приходит и уходит |
jiu3zui4 de xīnqíng diàn huā-huā shìjiè
ruăn zhĭyŏu hē hū
mángmáng lái-zou3-guo4 |
|
|
|
(男合音) |
(Мужицкий голос) |
(nán héyīn) |
|
酒喝乎漓
烦恼放一边
苦涩滋味做甜蜜
人生若演戏 Oh... |
Сакэ пью, цежу
Проблему отодвигаю в сторону
Болезненный вкус будто сладкий
Человеческая жизнь будто пьеса |
jiŭ hē hū lí
fánnăo fàng yi1bian1
ku3se4 zīwèi zuò tiánmì
rénshēng ruò yan3xi4 Oh... |
|
酒喝乎漓
烦恼放一边
阮的身边若
无你
人生多唏微 |
Сакэ пью, цежу
Раздражение отпускаю в сторону
Твоё тело на грани если,
не ты (кто делает)
(в)
жизни много рыданий ("хлюп-хлюп мизерно") |
jiŭ hē hū lí
fánnăo fàng yi1bian1
ruăn de shēn biān ruò
wú nĭ
rénshēng duō xī wēi |
|